必須感嘆一下現(xiàn)在很多用詞的偏義和胡亂引用導致語文崩壞
例如大陸那邊不少人習慣把ACG通稱"動漫"卻不知道那應該是指"動畫&漫畫"的縮略
本篇主要想釐清「兵器娘」「軍武娘」等用詞使用的精確性
軍武娘軍武娘其實顧名思義就是軍武 x 少女
也就是對這類題材最能廣泛指稱的名詞
軍武娘下主要又可以分為三類
※戰(zhàn)鬥美少女
※兵器擬人化
※メカ少女
(這個我真的不知道怎麼翻中文)戰(zhàn)鬥美少女和其他圈子其實有不少重合
廣義的來說只要是能打的、有戰(zhàn)力的都算是戰(zhàn)鬥美少女(例:馬猴燒酒)
在軍武娘下的戰(zhàn)鬥美少女大多就是持槍或佩劍的少女
其中常見的誤區(qū)有《少女前線》、《真劍少女》等
嚴格來說由於其武器型體沒有被轉化,和少女缺乏連貫性
並不能被劃歸到兵器擬人化的範疇
其他作品例如《少女與戰(zhàn)車》和最近話題上的《馭刀巫女》也屬於戰(zhàn)鬥美少女的分類
《馭刀巫女》
兵器擬人(萌)化又可稱兵器娘
現(xiàn)在主流作品很多都是兵器擬人化的範疇
特點是將歷史上或現(xiàn)有的兵器進行一定型體改造後變成少女的裝備
比如最近日本竄紅的
逼哩《碧藍航線》就是很好的例子
值得一提的是,這類作品在設計上偏差值很大
有的作品過度偏重於兵器的重現(xiàn)而忽略了實用性和變成動態(tài)的可能性
或者白話一點的感想:「這看起來很帥但是這樣不能作戰(zhàn)吧...」
比如Zeco老師早期的《少女兵器》系列普遍有這個問題
另外一些作品可能過度偏重角色的描繪而未對兵器做詳盡的考證
比如《戰(zhàn)艦少女》早期部分立繪就曾有「歷史上的XXX根本不是這個砲」的玩家評語
而這些「不夠歷史/不夠精確」的地方就有可能成為玩家出走的大洞
what?能社保就好了,要什麼歷史《碧藍航線》
メカ少女「メカ」一詞在日文就是「機械」的一種俗稱(讀音為 me ka)
因此廣義來說兵器擬人(萌)化也能算是メカ少女
但メカ少女也包含了那些非兵器擬人化
而是直接從頭設計機械裝置的作品
這些狹義的メカ少女(也就是廣義減去兵器擬人化)作品算是比較少的
奇行種原因無他,機械設計麻煩,還要再畫一個與之相稱的少女,工作量接近兩倍比如前一陣子熱播的《Frame Arms Girl 》就只能屬於這個分類
還有《武裝神姬》、《Infinite Stratos》、《MS少女》、《最弱無敗の神裝機竜》等作品
等等不是說很少嗎你這個分類列最多啊通常這些機械裝置會作為少女
(男?)的外裝存在
並且操作者能自由控制其運作
《武裝神姬》
當然,也有一些作品並不是很好分類的
尤其當作品牽涉到義肢時並不容易判斷為メカ少女(廣)或戰(zhàn)鬥美少女
這部份我也不多加討論了,畢竟這些分類也是人定的(日文維基真的有條目)
只是個人作為軍武娘的狂熱(?)粉絲來稍微整理一下當今這類作品究竟能怎麼細分
我自己是比較喜歡メカ少女(狹義)的作品
因為這些作品的武裝不必遷就於歷史或現(xiàn)實兵器原型
機械構造能與少女更加契合
從而真正做出「人機一體」的效果,達成「力與美的完美結合」
此外也帶了點科幻的味道在裡面
說不定未來人類士兵就真的是穿著強化外骨骼在戰(zhàn)鬥呢?