2 GP
彗星列車のベルが鳴る(時(shí)鐘機(jī)關(guān)之星)
作者:SPT草包│2017-08-11 07:26:17│巴幣:1,002│人氣:1434
彗星列車のベルが鳴る時(shí)鐘機(jī)關(guān)之星 ED同專輯
作詞:まふまふ
作曲:まふまふ
編曲:まふまふ
歌:After the Rain
中文翻譯:
夏天的鄉(xiāng)村、池裡的魚(木木)線上試聽(tīng):
請(qǐng)按我さよならの臺(tái)詞もなくさよならのせりふもなくsa yo na ra no se ri hu mo na ku連一句再見(jiàn)也未說(shuō)出口最後のページださいごのぺえじだsa i go no pe e ji da卻已至最後一頁(yè)もう列車のベルが鳴るもうれっしゃのべるがなるmo o re e sha no be ru ga na ru只聽(tīng)見(jiàn)列車?guó)Q笛聲響起この夜空で輝いた星もこのよぞらでかがやいたほしもko no yo zo ra de ka ga ya i ta ho shi mo夜空中漫天閃爍著的星星晴天の空では見(jiàn)落とすようにせいてんのそらではみおとすようにse i te n no so ra de wa mi o to su yo o ni在晴朗的天空中也看不見(jiàn)一般「幸せ」では「幸せだ」と「しあわせ」では「しあわせだ」と「shi a wa se」de wa「shi a wa se da」to在「幸福」時(shí)気づかなくなっていたきづかなくなってたki zu ka na ku na a te ta也沒(méi)有發(fā)現(xiàn)自己是「幸福的」そんな他愛(ài)のない日々がそんなたあいのないひびがso n na ta a i no na i hi bi ga這樣平凡的日子この指の隙間このゆびのすきまko no yu bi no su ki ma就從指間的縫隙零れ落ちたこぼれおちたko bo re o chi ta悄悄流逝終點(diǎn)も無(wú)いようなしゅうてんもないようなshu u te n mo na i yo o na朝著彷彿沒(méi)有終點(diǎn)、果てしない闇の向こう 彗星の列車ではてしないやみのむこう すいせいのれっしゃでha te shi na i ya mi no mu ko o su i se i no re e sha de沒(méi)有盡頭的黑暗彼端 持續(xù)前行的彗星列車もう君は帰る 行く宛てもなくもうきみはかえる ゆくあてもなくmo wo ki mi wa ka e ru yu ku a te mo na ku你已經(jīng)回來(lái)了 而我無(wú)處可去一度脈打ったらいちどみゃくうったらi chi do mya ku u u ta ra只要心還跳動(dòng)著この気持ちだって 止まってくれやしないのにこのきもちだって とまってくれしないのにko no ki mo chi da a te to ma a te ku re shia na i no ni這樣的感情便不會(huì)停止言いそびれた言葉も あの夏の空の向こう側(cè)いいそびれたことばも あのなつのそらのむこうがわi i so bi re ta ko to ba mo a no na tsu no so ra no mu ko o ga wa還未說(shuō)出口的話語(yǔ) 便朝著那夏天的晴空而去世界中の星を集めてもせかいじゅうのほしをあつめてもse ka i jyu u no ho shi wo a tsu me te mo就算滙集世上所有的星星霞んでしまうくらい 君は綺麗だかすんでしまうくらい きみはきれいだka su n de shi ma u ku ra i ki mi wa ki re i da仍是朦朧不清 同你一樣美麗羽のように 眠るようにはねのように ねむるようにha ne no yo o ni ne mu ru yo o ni如同羽毛 輕輕沉睡寢息も立てずにねいきもたてずにne i ki mo ta te zu ni寢息也如此輕柔「夕陽(yáng)が落ちるまで遊ぼう?」「ゆうひがおちるまであそぼう?」「yu u hi ga o chi ru ma de a so bo o?」「直到太陽(yáng)落下之前、一起玩吧?」足跡がひとつあしあとがひとつa shi a to ga hi to tsu我一個(gè)人立ち止まったたちとまったta chi to ma a ta駐足於此君をまだ好きしているきみをまだすきしてるki mi o ma da su ki shi te ru還是喜歡著你あの夏の向こうで何回だって戀しているあのなつのむこうでなんかいだってこいしてるa no na tsu no mu ko o de na n ka i da a te ko i shi te ru在那個(gè)夏日不管幾次仍墜入愛(ài)河こんな子供じみた気持ちのままだこんなこどもじみたきもちのままだko n na ko do mo ji mi ta ki mo chi no ma a da這樣孩子氣般的心情「はい」も「いいえ」も無(wú)い「はい」も「いいえ」もない「ha i」mo「i i e」mo na i沒(méi)有「好」「不好」的回應(yīng)でも御伽噺みたいなワンフレームをでもおとぎばなしみたいなわんふれえむをde mo o to gi ba na shi mi ta i na wa n fu re e mu o但像神話故事般的畫面望んでは止まないようなのぞんではままないようなno zo n de wa ma ma na i yo o na卻止不住的期待弱蟲なボクでごめんねよわむしなぼくでごめんねyo wa mu shi na bo ku de go me n ne這樣懦弱的我 對(duì)不起靜けさを溶かしてしずけさをとかしてshi zu ke sa o to ka shi te在溶解寂靜朝焼けもまだ見(jiàn)ぬ空にあさやけもまだみぬそらにa sa ya ke mo ma da mi nu so ra ni還未見(jiàn)到朝陽(yáng)的天空鐘は鳴るかねはなるka ne wa na ru鐘聲響起了「もう帰らなきゃ」「もうかえらなきゃ」「mo o ka e ra na kya」「是時(shí)候要回去了」ぽつり 夢(mèng)が覚めていくぽつり ゆめがさめてゆくpo tsu ri yu me ga sa me te yu ku你輕聲說(shuō) 著夢(mèng)也該醒了いかないでよいかないでおi ka na i de o請(qǐng)不要走啊終點(diǎn)も無(wú)いようなしゅうてんもないようなshu u te n mo na i yo o na朝著彷彿沒(méi)有終點(diǎn)、果てしない闇の向こう 彗星の列車ではてしないやみのむこう すいせいのれっしゃでha te shi na i ya mi no mu ko o su i se i no re e sha de沒(méi)有盡頭的黑暗彼端 持續(xù)前行的彗星列車もう君は還る 行く宛てもなくもうきみはかえる ゆくあてもなくmo wo ki mi wa ka e ru yu ku a te mo na ku你已經(jīng)回來(lái)了 而我無(wú)處可去一度脈打ったらいちどみゃくうったらi chi do mya ku u u ta ra只要心還跳動(dòng)著この気持ちだって止まってくれやしないのにこのきもちだってとまってくれしないのにko no ki mo chi da a te to ma a te ku re shi na i no ni這樣的感情便不會(huì)停止もうこの手を離したら 彗星が尾を引いたらもうこのてをはなしたら すいせいがおをひいたらmo o ko no te wo ha na shi ta ra su i se i ga o wo hi i ta ra若是將這雙手放離 若是彗星能夠永恆言いそびれた言葉もいいそびれたことばもi i so bi re ta ko to ba mo還未說(shuō)出口的話語(yǔ)あの夏の空の向こう側(cè)あのなつのそらのむこうがわa no na tsu no so ra no mu ko o ga wa便朝著那夏天的晴空而去
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=3679012
Some rights reserved. 姓名標(biāo)示-非商業(yè)性 2.5 臺(tái)灣