原本只是想要照著自己喜歡的順序,來到《萊茵河的雄鷹》系列作品中的世界觀設(shè)定,好好地做個交代。
結(jié)果卻沒想到自己接連寫的萊茵河帝制聯(lián)合、北海帝國、扶桑帝國,居然都是屬於君主制的國家。
不過這次介紹北美兩大強權(quán)的這篇文章,兩者都是共和總統(tǒng)制的國家-這點我是絕對可以保證的。
<萊茵河的雄鷹系列 世界觀設(shè)定: 北美兩大強權(quán)>
[基本資料]
1. 哥倫比亞聯(lián)邦(Columbian Federation)
首都:華府(Washington D.C.)
領(lǐng)土面積:1900萬平方公里
人口:3億500萬人
官方語言:英格蘭語
貨幣:哥倫比亞幣
政體制度:聯(lián)邦總統(tǒng)制/憲政共和國
總統(tǒng):唐納.特蘭德
格言:「我們相信上帝」(“In God We Trust.”)
徽章:一隻拿著弓箭與橄欖枝,並且展開雙翼的老鷹
2. 新墨西哥合眾國(Neo-United Mexican States,西班牙文:Nuevo-Estados Unidos Mexicanos)
首都:墨西哥市(City of Mexico,西班牙文:Ciudad de Mexico)
領(lǐng)土面積:240萬平方公里
人口: 1億4000萬人
官方語言:卡斯提亞語(也就是現(xiàn)實世界中的西班牙語)
貨幣:披索幣
政體制度:聯(lián)邦總統(tǒng)制/憲政共和國
總統(tǒng):荷西.費利珮.羅德里格斯
格言:「自由、正義、繁榮」(“Libertad, Justicia, Prosperidad.”)
徽章:一隻佇立在仙人掌之上,並且叼著蟒蛇的老鷹
[創(chuàng)作概念]
基本上,最初在針對北美兩大強權(quán)(哥倫比亞聯(lián)邦與新墨西哥合眾國)進行構(gòu)想的時候,本來是想要把墨西哥、美國、加拿大變成一個叫做北美聯(lián)邦(North American Federation)的國家。
但是後來又想了一想,才想到說輕小《魔法科高中的劣等生》(魔法科高校の劣等生)系列裡面有個叫做北美大陸合眾國(United States of North America, USNA)的國家,設(shè)定與此十分相似。
於是後來有一次,當(dāng)我在翻自己之前去美國玩的相片的時候,我才意外地想到一個問題-美國除了加州以外,德州、新墨西哥州、與亞利桑那州也都有說西班牙文的人口,這正是因為美國在美墨戰(zhàn)爭中將這些地區(qū)據(jù)為己有。
但是如果美國當(dāng)年在美墨戰(zhàn)爭的時候,沒能將這些地盤搶下來,反而是在更早之前的1812年戰(zhàn)爭中將加拿大從英國手中搶下來呢?
於是在起了將北美洲的三國國家變成兩個國家的概念後,我很快就構(gòu)思出了哥倫比亞聯(lián)邦與新墨西哥合眾國這兩個國家。
[細項說明]
1. 哥倫比亞聯(lián)邦(Columbian Federation)何以被如此命名?
雖然哥倫比亞聯(lián)邦相對應(yīng)到現(xiàn)實世界之後,其實就是美國(去除德州、新墨西哥州、與亞利桑那州)與加拿大的合體,但是為何會取名為哥倫比亞聯(lián)邦呢?
我想應(yīng)該會有讀者大大有這樣的疑問,所以就想說不然就額外來開闢一個這樣的條目,來在此做一個說明。
我們都知道,華府的全名其實就叫做「華盛頓.哥倫比亞特區(qū)」-換言之,華府英文中的D. C.,其實指的就是“District of Columbia”(哥倫比亞特區(qū))。
首先要注意的是,此處的哥倫比亞拼法是“Columbia”,但是南美洲的哥倫比亞拼法其實是“Colombia”-兩者都翻譯成哥倫比亞,大概是因為懶得做出區(qū)別吧…我的觀察啦。
好了,那麼我們在作出區(qū)別之後,就要來說明一下為何會有「哥倫比亞」這樣的用法,以及為何如此命名。
基本上,哥倫比亞這個名字雖然一度曾是美國的別名,但是在一些場合下,哥倫比亞所代表的是美國傳統(tǒng)的代稱。
一般認為哥倫比亞這個別名,是源自發(fā)現(xiàn)了美洲大陸的哥倫布(Christopher Columbus)的名字,而美國也曾接受將哥倫比亞作為他們的拉丁文國家別名。(十分有趣的是,一般也認為南美洲的哥倫比亞在國家命名上,也來自這個概念)
一開始在十九世紀(jì)初的時候,哥倫比亞所代表的意義,乃是對於美國本身的愛國主義(Patriotism)-在美國與英國之間的1812年戰(zhàn)爭,以美國擊退英國為戰(zhàn)勝的結(jié)果之後,當(dāng)時就有詩人寫了敘事詩《哥倫比亞之歌》(Columbiad)作為讚揚。
而隨著時間過去,哥倫比亞也代表著美國的昭昭天命(Manifest Destiny),更也成為了美國本身的代名詞-美國的哥倫比亞廣播公司、哥倫比亞電影公司等多家公司,以及美國的哥倫比亞大學(xué)和多家哥倫比亞學(xué)院,都表現(xiàn)出這樣的感覺。
除此之外,哥倫比亞後來用於一些政治場合的時候,也是被具現(xiàn)化為女神-一些政治漫畫家在影射時事的時候,就會用上這位哥倫比亞女神。(例如十九世紀(jì)中後期的時候,就曾經(jīng)有政治漫畫家描繪哥倫比亞女神守護亞裔移民,免於被當(dāng)?shù)厝罕姽舻穆?
那麼說了那麼多,為何要取名為哥倫比亞聯(lián)邦呢?-一來是因為這套作品中的哥倫比亞聯(lián)邦,本身也是專門在搞擴張的;二來是因為如果想要指涉美國的話,哥倫比亞聯(lián)邦的好用程度,其實跟利用扶桑指涉日本是不相上下的。
畢竟哥倫比亞這個字在意義上,可以說是美國的傳統(tǒng)名字,而且也很容易就能夠讓人看出指涉對象。
2. 何以將德州(Texas)、新墨西哥州(New Mexico)、亞利桑那州(Arizona)寫成新墨西哥合眾國(Neo-United Mexican States)的領(lǐng)土
在開始說明之前,我先針對我們對於美洲的文化區(qū)別上,介紹兩個名詞-拉丁美洲(Latin America,西班牙語: América Latina)與西班牙語美洲(Latin America,西班牙語:Hispanoamérica)。
事實上,拉丁美洲是一個十九世紀(jì)的時候才出現(xiàn)的名詞,並且主要是用來代稱使用羅馬語系語言(Romantic Language)的美洲國家與地區(qū),從而與盎格魯美洲(使用英語的美洲國家與地區(qū))做出區(qū)別之概念。
一般而言,拉丁美洲指涉的是美國與加拿大(也就是我們常說的盎格魯美洲)以外,從墨西哥(Mexico)一路到阿根廷(Argentina),乃至古巴(Cuba)、波多黎各(Puerto Rico)之類的部分加勒比海國家。
而西班牙語美洲在概念上,則是狹義的指涉使用西班牙語的美洲國家-因此在這樣的情況下,就必須將巴西(Brazil)之類的葡萄牙語國家排除。
然而最為廣義的西班牙語美洲概念,卻是可以指涉使用西班牙語的美洲國家與地區(qū)-在這樣的情況下,諸如加州(California)、德州(Texas)、新墨西哥州(New Mexico)、亞利桑那州(Arizona)之類的美國南部地區(qū),是可以被列入的。
事實上,聽說你如果住在加州的話,那邊最常聽到的語言除了英語以外,其實第二多的就是西班牙語了。
而且就算是住在德州的話,你其實也會發(fā)現(xiàn),德州的一些城市甚至還直接有所謂的西班牙語社區(qū)的存在。
除此之外,就算是光看加州與德州,我們也能夠看到西班牙語地名-不管是舊金山(San Fransisco)、聖地牙哥(San Diego)、洛杉磯(Los Angeles)、還是聖安東尼奧(San Antonio)、艾爾帕索(El Paso)、拉薩爾(La Salle)都是如此。
其實洛杉磯的“Los Angeles”,就是西班牙語中的天使(El Angel)的複數(shù)型,因此在意義上翻譯成「天使城」其實會比較恰當(dāng)。
而舊金山的“San Fransisco”與聖安東尼奧的“San Antonio”也很明顯,其實都是西班牙語的人名,因此前者翻譯成「聖方濟各」其實會比較恰當(dāng)。
更加有趣的是,德州的全名.德克薩斯州與亞利桑那州在地名上,其實也都有西班牙語的影子-德州原本的地名是“Tejas”(屋頂之意),而亞利桑那州則是取自西班牙語中的“árida zona”(乾燥地區(qū)之意)。
因此我之所以這樣設(shè)定新墨西哥合眾國,其實也就只是在某種程度上,將一些現(xiàn)實世界中廣義的西班牙語美洲地區(qū)劃入墨西哥。
而事實上,假如當(dāng)年美墨戰(zhàn)爭是墨西哥戰(zhàn)勝的話,德州、新墨西哥州、亞利桑那州也不太可能會成為美國的地盤-畢竟這三個州,嚴(yán)格說起來的話,其實根本都是原.墨西哥的地盤。
最後,將北美洲直接變成哥倫比亞聯(lián)邦與新墨西哥合眾國的設(shè)定,其實也就只是把北美洲直接劃分成盎格魯美洲與西班牙語美洲的二分法。
3. 何謂卡斯提亞語(Castellano)
這個文章到了這邊,應(yīng)該還是會有讀者大大想問-你上面提及新墨西哥合眾國的官方語言是卡斯提亞語,但是卡斯提亞語跟西班牙語又有什麼關(guān)係?
沒錯,在我結(jié)束這個文章之前,我就是特地來解惑的-畢竟有些時候,有些人會用卡斯提亞語作為西班牙語的代稱,但是這又是為何呢?
在回答這個問題之前,我們首先必須把我們的關(guān)注焦點拉到歐洲-這個部分,我們首先必須注意的,就是大航海時代之前、乃至文藝復(fù)興之前的西班牙。
我們都知道,西班牙原本並不是一個統(tǒng)一的國家-與大航海時代之前、乃至文藝復(fù)興之前的歐洲國家一樣,西班牙的建立是靠著將許多小國家統(tǒng)一誕生的。
在西班牙被統(tǒng)一之前,西班牙原本是北非穆斯林政權(quán)的地盤,甚至當(dāng)時存在著許多武力上不足以抗衡北非穆斯林政權(quán)的國家。
雖然後來伊比利半島(Iberian Peninsula)上的國家,在約略13世紀(jì)的時候?qū)⒈狈悄滤沽终?quán)趕回了北非,但是那個時候真正統(tǒng)一的國家,恐怕也只有葡萄牙。
後來在到了十五世紀(jì)中後期的時候,西班牙地區(qū)的國家.亞拉岡王國(Kingdom of Aragon,西班牙語:Reino de Aragón )的國王費爾南多二世(Fernando II)決定要締造一個統(tǒng)一的政權(quán)。
於是費爾南多二世找上了卡斯提亞(Castile,西班牙語:Castilla,城堡之意)的伊莎貝拉女王(Isabel I la Católica),並且兩者透過政治聯(lián)姻從而建立了西班牙統(tǒng)一政權(quán)的雛形(這樣的政權(quán),也為西班牙海外發(fā)展建立了穩(wěn)固的基礎(chǔ))。
由於卡斯提亞在西班牙統(tǒng)一政權(quán)建立之後,對西班牙各地文化的兼容並蓄,並且也逐漸成為西班牙的主體文化。
因此卡斯提亞的語言逐漸成為西班牙的首要語言,並且卡斯提亞境內(nèi)所使用的語言.卡斯提亞語(Castellano)逐漸經(jīng)過演變成為如今的西班牙語,因此有些時候會以卡斯提亞語作為西班牙語的代稱。
但是需要注意的是,從語言學(xué)的觀點來看,卡斯提亞語雖然可以做為西班牙語的代稱,但是卻無法反過來代稱-就如同西班牙語涵蓋卡斯提亞語,但是卻無法反過來涵蓋,這當(dāng)然有著歷史的因素。
那麼這篇文章就寫到這邊,希望我寫這麼多歷史、社會、文化、語言的考察,不會顯得很像是浪費篇幅。
下一篇世界觀設(shè)定文章的話,就是同樣也是共和總統(tǒng)制,並且也同樣是歐洲強豪之一的國家-法蘭西聯(lián)邦。