ETH官方钱包

創作內容

79 GP

【翻譯】天沢夏久 艦これ日常漫畫 113-116

作者:羽│2017-03-29 19:08:18│巴幣:176│人氣:5570
原作:天沢夏久
Pixiv ID:1375609
翻譯:森林 校正:若羽
第一話傳送門: 小屋  臉書

艦娘的日常漫畫 113

背景的那鎮守府(?)怎麼看都像是破圖…

艦娘的日常漫畫 114

(′。_。`想不到怎翻pancake就寫成煎簿餅了…

艦娘的日常漫畫 115

小碟子原文「取り皿」
兩人吃同一款菜的時候讓你用另一隻碟子分開吃

艦娘的日常漫畫 116

女子力(脫衣)

脫內褲己成定番,讚

解釋一下113那邊的問題,因為我跟森林都是港人
Pancake我們其實都是直接就讀作pancake
雖知臺灣大陸會把pancake譯作鬆餅,然而鬆餅對於譯者來說是muffin...
為了不讓自己產生混淆而採用了比較折中的譯法
剛好最近流行的日式厚pancake就可以叫厚煎餅(被巴

話說日式炸雞塊不管澆檸檬汁還是沾蛋黃醬吃也是超讚呀
Z3你為什麼就是不懂~~~~~
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=3527157
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:艦隊 Collection(原名:艦隊收藏)|艦隊 Collection|Z1|Z3|提督|女子力|女(脫)子(內)力(褲)|炸雞塊就是要加檸檬汁

留言共 13 篇留言

霸王屋史凱豪
雖然覺得表現了也只是給木頭看而已

03-29 19:14

alien
我覺得Z1這樣不錯啊[e8]

03-29 19:31

SHARKS
折衷翻成內褲蛋糕吧!(喂

03-29 19:31

盒豚
失控了

03-29 19:36

總是很忙的C君
脫褲褲證明是女孩子已經是Z1的指定動作了www另外我是加蛋黃醬或胡椒的

03-29 20:01

十殿閻羅
給她脫!給她脫!

03-29 20:11

FPS老菜鳥
不就是鬆餅嗎?

03-29 20:19

FPS老菜鳥
watashi是中性稱呼吧?atashi才是女性式的稱呼

03-29 20:21


私是中性稱呼沒錯,不過日常會話會用私自稱的男性其實真的不多,以學校班級做單位可能一班也就兩三個這樣,所以才會生出私是女性稱呼的印象03-29 21:13
CGB
不加直接吃也很棒啊 變成艾莉卡了(X)

03-29 21:29

Yukari
長髮Z1讚啊 所以會有跟B子一樣的改三嗎..........(遠望

03-29 23:45

金剛
Pancake就鬆餅阿
日本人習慣的鬆餅是雙層的
他們通稱hotcake

03-30 00:26

月落
一言不合就脫胖次...蒸是太蚌惹

03-30 01:10

烏拉席露的孤兒
沒要緊 我也感覺鬆餅不太鬆餅 雖然只是塊鬆餅 真希望當初翻成鬆餅的人能為吃鬆餅的人著想

03-31 07:45

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

79喜歡★tommy42hk 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【翻譯】にいち 少女à ... 後一篇:【翻譯】ねことうふ 哥哥...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】