0 GP
【劇情】風門寺悟郎月末試驗滿分小番外第二回。
作者:魆│維他命 X│2009-07-01 09:59:57│巴幣:0│人氣:321
以下翻譯為Vitamin X遊戲中的月末試驗滿分小番外,想自己從遊戲中閱覽或不想被捏者請迴避本篇。 ˇ
---------------
【ウインクキラキラキラ~ン?二階堂の弱點】
* * *
悟郎
「センセ!センセ~ッ!」
悠里
「あら、悟郎君。どうしたの?」
悟郎
「あのね……」
悟郎
「ウィンクキラキラキラーン!!」
悠里
「……え??」
悟郎
「あれ?おかしいなぁ……もっかい!」
悟郎
「ウィンクキラキラキラーン!!」
二階堂
「--南先生、風門寺君。騒々しいですね……廊下で立ち止まって、一體何をやっているんです。」
悟郎
「あ、ショウちゃんだ~~~」
悟郎
「ショウちゃんにも~、ウィンクキラキラキラーン!!!」
二階堂
「…………風門寺君、何の真似ですか?」
悟郎
「あれ、おかしいなぁ。」
悠里
「悟郎君……あの、さっきから一體何をやろうとしているの?」
悟郎
「ゴールデンウインクだよ~っ!」
悟郎
「悟郎ちゃんのゴールデンスマイルから生まれる、ゴールデンウィンク~!」
悠里
「…………そう來たか。」
二階堂
「…………風門寺君、それはゴールデンウィークと掛けた駄灑落ですか?」
悠里
(うっ、流石二階堂先生。全く表情が崩れない。)
悟郎
「え?うん、そうだよ~そして、いつもキラキラのゴロちゃんはゴールデントゥインクル~~!」
二階堂
「…………」
悠里
(や、やば……二階堂先生が考え込んでる……絶対に何か嫌味とか言われちゃうわ……)
二階堂
「……つまり先程からのそれは、所謂親父ギャグを発していると認識しても構わないのでしょうか?」
悠里
「は?」
悟郎
「え~、親父ギャグじゃないよ~どっちかって言うとゴロちゃんはプリティ.ギャングなの~!!」
二階堂
「…………ほぅ。なかなか面白い。」
悠里
「えっ?」
悟郎
「うわ~~~ん、ショウちゃんが笑ってる~~!!」
悟郎
「ふええええん!……な、何か今日のショウちゃん怖いよぉ……」
二階堂
「……ウィークとウィンクのすり替えも素晴らしいが、自分の事をプリティギャングと言い切る度胸が素晴らしい……ククッ。」
二階堂
「風門寺君は、なかなか度胸がありますね……ククッ、クククッ……」
悟郎
「きゃ!ショウちゃん倒れちゃったよ!?」
悠里
「……に、二階堂先生?二階堂先生!?」
真田
「せんぱ…………うわあ。……やっばこうなったか~」
悠里
「さ、真田先生!二階堂先生がっ!」
真田
「……二階堂先輩、さっき葛城さんに騙されてウィスキーボンボン食べちゃったんだよね~」
悠里
「ウィスキーボンボン?」
真田
「先輩、こう見えてお酒凄え弱くって……急いで追い掛けてきたんだけど……やっぱりこうなっちゃったかあ!」
悟郎
「えへへっ、そうなんだ?おもしろーい!!ゴロちゃん、丁度持ってたんだ。もっと食べさせちゃお~!」
悟郎
「ショウちゃ~ん。あ~ん?」
二階堂
「ん?あ~ん……」
悠里
「こっ、こらっ!やめなさ~い!!」
---------------
【閃亮亮~電眼?二階堂的弱點】
* * *
悟郎
「老師!老師~!」
悠里
「哎呀,悟郎同學。怎麼了嗎?」
悟郎
「妳看妳看……」
悟郎
「閃亮亮電眼—!!」
悠里
「……唔??」
悟郎
「咦?沒反應耶……再來一次!」
悟郎
「閃亮亮電眼—!!」
二階堂
「——南老師、風門寺同學,你們很吵呢……停在走廊不動到底在做什麼?」
悟郎
「啊、是ショウちゃん耶~~~」
悟郎
「也給ショウちゃん一記~閃亮亮電眼—!!!」
二階堂
「…………風門寺同學,你在做什麼奇怪的模仿嗎?」
悟郎
「咦,怎麼會是這種反應呢……」
悠里
「悟郎同學……那個,請問你從剛剛到現在到底都在做什麼呢?」
悟郎
「這是超完美必殺電眼喲~!」
悟郎
「是從悟郎ちゃん的超完美必殺微笑所創造出來的超完美必殺電眼~!」
悠里
「…………是嗎。」
二階堂
「…………風門寺同學,那個超完美必殺癲癇是什麼奇怪的搞笑嗎?」
悠里
(唔、不愧是二階堂老師,表情完全不為所動。)
悟郎
「耶?嗯、對啊~然後,總是閃亮亮的ゴロちゃん是超美麗燦爛的小星星喲~~!」
二階堂
「…………」
悠里
(糟、糟了……二階堂老師陷入沉思了……等等絕對會說出什麼尖酸苛薄的話啊……)
二階堂
「……也就是說剛才的那個,可以解釋成老梗這一類的東西吧?」
悠里
「啊?」
悟郎
「咦~才不是老梗啦~硬要那樣說的話ゴロちゃん是超可愛的?酵點喲~!!」
二階堂
「…………是嗎。很有趣嘛。」
悠里
「咦?」
悟郎
「嗚哇~~~ショウちゃん竟然笑了~~!!」
悟郎
「嗚哇啊啊啊!……不、不知道為什麼今天的ショウちゃん好恐怖喲……」
二階堂
「……電眼與癲癇之間的切換真是太棒了,能把自己喻為超可愛酵點也很厲害……呵呵。」
二階堂
「風門寺同學意外的很有天份呢……呵呵、哈哈哈……」
悟郎
「呀啊!ショウちゃん昏倒了!?」
悠里
「……二、二階堂老師?二階堂老師!?」
真田
「學…………嗚哇!……果然變成這種狀況了啊~」
悠里
「真、真田老師!二階堂老師他……!」
真田
「……二階堂學長剛才被葛城先生騙而吃了威士忌酒糖~」
悠里
「威士忌酒糖?」
真田
「別看學長外表這樣,其實他酒力很差的……雖然急忙趕來了……但果然還是變成這樣了啊!」
悟郎
「耶嘿嘿,原來是那樣啊?真好玩—!!ゴロちゃん剛好有帶一點酒糖,來餵ショウちゃん吃吧~!」
悟郎
「ショウちゃ~ん,啊~」
二階堂
「嗯?啊~」
悠里
「啊、喂!住手啊~!!」
---------------
ゴロちゃん於此段前半劇情的舉動原文應為:
使出「Golden Wink(閃亮放電眨眼)」→二階堂誤解成「Golden Week(黃金週)」
總之是個取音近而有謬誤的笑點,不過由於直翻沒感覺所以我就擅自翻成「癲癇」了~
「電眼」跟「癲癇」中文的發音也很相近對吧對吧~?(眨眼)(揍)
「ギャグ」是指「gag」,意為突如其來的小玩笑。
不過「親父ギャグ」嘛…要簡易解釋的話就是指令人笑不起來的搞笑,而且還是老掉牙的那種。
為近代新詞,直翻過來的話意思就跟「老梗」差不多~
最後,關於「親父ギャグ」的日文著名範例如下:
☆吃飽時:
「美味しかったー(大石勝った)!吉良負けたー!」
「真好吃啊—(大石贏啦)!吉良輸啦—!」
上面這個翻成中文感覺不到笑點在哪。
不過日文中「美味し」音近「大石」、「かった」音近「勝った(勝利)」,是個取音近的笑點。
☆看到親戚的小孩很胖時:
「將來はお相撲さんだなこりゃ!」
「這小孩將來可以當相撲選手啊!」
☆看到小孩在吃含酒精成分的食物時:
「この子は將來大酒のみになるぞ!」
「這小孩將來酒量一定很驚人啊!」
☆點名時:
「みんないるか?いない人手をあげて!」
「大家都到了嗎?沒到的人舉手!」
☆怎麼聊都愛往類黃色關鍵字發展(也有性騷擾的感覺在):
「趣味は野球です」
「夜の野球の方はどうだい?ホームラン王かい?」
「我喜歡打棒球。」
「那晚上房間裡的棒球比賽成績怎樣啊?是全壘打王嗎?」
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=338464
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
同標籤作品搜尋:|翻譯|維他命 X|
留言共 1 篇留言
aaab24242:
嗨!你還記得我嗎? 我之前我帳號半年沒登被刪除了 所以又重新註冊 最近我有想玩天堂m 你要和我一起玩嗎 網址是:http://lineage-m.gq
12-11 07:15
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
0喜歡★fu03hj 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:【電玩】美版應援團玩後心...
後一篇:【性轉】大貓先生。 ˇ...