RADWIMPS - One man live
作詞:野田洋次郎
作曲:野田洋次郎
いつのまにか 僕らの頭は賢くなっていて
痛みを超えるのには より大きな痛みをと
不知何時(shí)開始我們漸漸變得聰明
明白了克服疼痛的方法 就是給予更大的疼痛
蚊に刺された時(shí)にはそこを思いっきりつねるんだ
吹き出物が痛いのなら 潰してしまえばいいんだ
被蚊子叮咬時(shí) 狠狠地瘙癢傷口
膿包很痛的話 放著潰爛就好了吧
だから ただ ただ 傷付けてみるけど
就這樣 僅僅 僅僅 只是一直去傷害
そうは言われましても これを超えるような痛みなど
どこをどう探してもね なぜか見つからないんだよ
雖說如此能夠超越這件事的痛苦
找遍了所有地方呢 為何卻什麼也找不到
それどころかかえってこの痛みの深さに気付いたよ
今までの悲しさなど 楽しく思えてしまうほど
正因如此才更能體會(huì)到這份痛苦的深刻
甚至是將至今為止的悲慘 都能一笑置之了
誰か ただ ただ 気付いてと振り絞るけど
嘶吼著僅此就好 誰能夠注意到我
今に泣き出しそうなその聲が 世界にかき消されてしまったら
僕がマイクを持って向かうから 君はそこにいてくれていいんだよ
此刻那快要哭出來的聲音 如果被世界抹消了的話
我會(huì)拿著麥克風(fēng)向你奔去 你只要待在那裡就好囉
君の胸にそれを押し當(dāng)てて ボリュームを最大にまで上げて
ハウったってそんなの構(gòu)わない その音が今 君の聲になる
把麥克風(fēng)遞到你的胸前 音量調(diào)到最大為止
就算發(fā)出刺耳的共鳴也不要緊 此刻那也會(huì)成為你的聲音
君の速くなってく鼓動(dòng)がテンポを作ってく
こうなれば悲しさなども 全て味方につけて
以你逐漸加速的心跳編成節(jié)奏
如此一來就連所有的悲傷 都會(huì)成為你的同伴
でもところがなんでか 悲しみは後ろ振り返れば
すでに拳を振り上げては聲を枯らしていたんだよ
但是話說回來為什麼 回頭一望卻發(fā)現(xiàn)
悲傷已高舉拳頭並且聲音枯竭了呢
もしも折れかけたその足に痛みを感じなければ
君は何も知らず 歩き続けるだろう
要是差點(diǎn)骨折了的那隻腳感覺不到疼痛的話
你就會(huì)一無所知地 繼續(xù)走下去吧
傷ついたことに気付いてと願(yuàn)うその痛み達(dá)は
君を守るためにそこにいたんだよ
那些期望被察覺到片體鱗傷的痛苦們
是為了守護(hù)你才會(huì)在這裡的噢
ならば もう もう 恐いものはないんだと
那樣的話 已經(jīng) 已經(jīng) 沒有什麼好怕的了
今に駆け出しそうなその夢(mèng)が 世界に押しつぶされてしまったら
僕がアンプを持って向かうから 君は君の心を握ってて
此刻奔馳出去的那個(gè)夢(mèng)想 如果被世界擊倒的話
我會(huì)拿著擴(kuò)音器向你奔去 你只要緊握你的心
その入り口にケーブルを挿して ゲインを目一杯まで上げて
歪んだってそんなの構(gòu)わない 聲にならない聲を聴かせてよ
將導(dǎo)線插入那個(gè)入口 將增益提升到最大
即使扭曲了也不要緊 就讓我聽聽那不成聲的叫喊吧
その鼓動(dòng)はどんどん上がってく ラストに向けて曲は上がってく
走ったってそんなの構(gòu)わない その全てが今君の歌になる
這樣的鼓動(dòng)漸漸高昂 隨著終盤歌曲不斷升高
即使走音了也不要緊 那全部都會(huì)成為你的歌
このまんまるい地球を客席に 君は君自身をそのステージに
そこで掻き鳴らされるその音に 鳴り止むことない拍手が響く
以這個(gè)圓形的地球作為觀眾席 你正站在這個(gè)舞臺(tái)
即使搶拍了也不要緊 將會(huì)響起永不止息的掌聲
君は広い客席を見渡す 遠(yuǎn)く後ろのほうに目を向ける
一番後ろで拍手を送るのは 地球を一周して見た 君だ
你往寬闊的觀眾席望去 目光朝向遙遠(yuǎn)的最後端
在最後一排獻(xiàn)上掌聲的人 正是繞了地球一圈的 你自己