ETH官方钱包

創作內容

5 GP

《歌詞翻譯》奧井雅美「紫音 -sion- 」

作者:艾利伍德│Muv-Luv 系列│2015-10-15 04:44:31│巴幣:10│人氣:1306
紫音 -sion-



這是在奧井小姐的個人演唱會中,幾乎必定會聽到的一曲
因為奧井小姐說過:「非常喜歡這首歌的詞」(話說…作曲填詞的都是她本人呢…)

可惜的是,這首歌的知名度很低,真的…非常低
低得令很多「奧井雅美演唱會 觀後感」中,都有著
「紫音 -sion-:不熟,好像是冷門東西的歌,跳過」
這樣的句子

這也難怪
雖說「紫音 -sion- 」其實是鼎鼎有名的《マブラヴ》(MUV LUV)系列裡其中一首開場曲(OP)
但它所在的位置,卻是鮮少玩家會去接觸的《マブラヴ 全年齢版 UNLIMITED編》
這使得「紫音 -sion- 」也成了甚少人接觸過、甚至是甚少人知道其存在的一首作品



不過啊
聽過這一曲的《マブラヴ》玩家,就在下所知,無一不讚嘆這首OP的美妙

它沒有「マブラヴ」那種反差
沒有「未來への咆哮」或是「Metamorphose」那種宏偉
沒有「Name?君の名は?」 那種悲壯
也沒有「0-GRAVITY」、「ONCE & FOREVER」那種激昂

不過啊,純粹個人認為啦
它所訴說著的心境,卻是眾多《マブラヴ》名曲中最簡單、最普通、亦是最真摰的

是真正驅使著小武、冥夜、班長、彩峰、小珠、美琴、まりも、大尉、夕呼…以及更多更多的角色們
讓他們無怨無悔地走在那條不歸路上、最真誠的心意吧

但令人意外的是
寫出這扣人心弦的歌詞的奧井小姐,竟曾經表示:「對遊戲的內容並不熟」

這…難道就是所謂的「無心插柳柳成蔭」嗎…?



說起來
「しおん」(Sion)除了可以寫成「紫音」外,比較常見的是寫成「紫苑」-一種會在秋季開出淡紫色小花的多年生草本植物
歌名「紫音」可能是奧井小姐想隱藏「しおん」的原意?亦可能是故意想將「花朵」轉換成「音樂」這樣?
當然,真正的原因,就只有奧井小姐本人才知道吧

順帶一提
紫苑在古代中國及日本都是備受欣賞的花卉,花語為「追憶」「不會忘記您」,另有「返魂草」、「十五夜草」等的別名



嗯,抱歉,廢話好像說得太多了
現在就請各位細心欣賞這首作曲、填詞、以至主唱,全由奧井雅美小姐一手包辦的「遺失的神曲」吧(鞠躬)




聲明:
本文的翻譯分類雖為「我流渣翻」,但仍一定程度參考了網絡上存在、由其他同好翻譯的版本(若果存在的話)
這是由於在下用字生硬的問題根深柢固,為著令歌詞看起來比較柔順,只得出此下策,實屬遺憾,亦深感抱歉
如有「被參考」的譯者覺得此舉不當,請不吝告知,在下自當作出相應的處理
對翻譯內容有任何改善意見的,亦請不吝賜教



歌:奧井雅美
作詞?作曲:奧井雅美
編曲:IPPEI



遙か遠い記憶
Haruka tooi kioku
遙遠、古老的記憶

そっと刻み込んだ 胸の奧かすかに甦る
Sotto kizamikonda mune no oku kasuka ni yomigaeru
早已被刻進心裡 現正在胸中緩緩地甦醒

幾千の魂が
Ikusen no tamashii ga
幾千的靈魂

Sigh 宇宙(そら)の中で 生まれ落ちる時を待っている
Sigh sora no naka de umareochiru toki wo matte iru
Sigh(嘆息) 在虛空中 等待著降生於世的一刻


あぁ 今ココに私 存在(いる)ことを
Aa ima KOKO ni watashi iru koto wo
啊 現在的我 之所以會存在於此

強く 熱く きっと願った
Tsuyoku atsuku kitto negatta
是因為我一直強烈地 熾烈地 祈求著啊


哀しく光る あの星のように
Kanashiku hikaru ano hoshi no you ni
哀傷的光芒 像那顆星一般

選べぬ運命(さだめ)が待つ未來(あした)だって
Erabenu sadame ga matsu ashita datte
即使在明天等待著的是無法選擇的命運

気高く生きる
Kedakaku ikiru
仍要高潔地活下去

愛する者守るために
Aisuru mono mamoru tame ni
為了守護所愛之物

たとえ想い屆かなくても
Tatoe omoi todokanakutemo
即使思念 無法抵達對方心中



時に誰にだって
Toki ni dare ni datte
偶爾,誰都有過

そう 立ちすくんで
Sou tachisukunde
對 就這樣呆立著

前、進めない、選べない日もある
Mae,susumenai,erabenai hi mo aru
無法前進、也無法作出選擇的某天

同じ今を生きる
Onaji ima wo ikiru
與生於同個時空

Gave 仲間に出會い 涙流す赦しをもらった
Gave nakama ni deai namida nagasu yurushi wo moratta
Gave(給予) 的同伴相遇 並得到了流淚的許可


あぁ 人は獨りでは生きられない
Aa hito wa hitori dewa ikirarenai
啊 人類獨自一人是無法生存的

だから 私、 誰かのため…
Dakara watashi, dareka no tame...
所以 我, 是為誰而活…


薄紫の夜空に舞う花
Usumurasaki no yozora ni mau hana
在薄紫的夜空中飛舞的花朵

風に揺られ 儚く見えるけれど
Kaze ni yurare hakanaku mieru keredo
此刻在風中搖曳 看似虛幻

気高くいきた その証を殘す命
Kedakaku ikita sono akashi wo nokosu inochi
但亦曾高潔地活過 那證據將由其殘骸

運び続けてる
Hakobi tsudzuketeru
繼續承載著



皆 それぞれの場所で戦いに向かっている
Mina sorezora no basho de tatakai ni mukatte iru
眾人 都到各種各樣的地方奮戰去了

何を守るべきなのか? 問い続け…
Nani wo mamoru beki nanoka? Toi tsudzuke...
是為了守護什麼而戰的呢? 我繼續問著…



哀しく光る あの星のように
Kanashiku hikaru ano hoshi no you ni
哀傷的光芒 像那顆星一般

選べぬ運命(さだめ)が待つ未來(あした)だって
Erabenu sadame ga matsu ashita datte
即使在明天等待著的是無法選擇的命運

気高く生きる
Kedakaku ikiru
仍要高潔地活下去

愛する者守るために
Aisuru mono mamoru tame ni
為了守護所愛之物


たとえこの身、宇宙(そら)に散っても
Tatoe kono mi,sora ni chittemo
縱然此身,將消散於虛空之中
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=2989049
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:Muv-Luv 系列|奧井雅美

留言共 1 篇留言

卡曼泰樂
這首真的蠻棒的,找翻譯找了好久,感謝分享!

不過歌唱者的無心插柳,真的是不知該怎說...[e15]

12-28 17:50

艾利伍德
能為推廣本曲盡點力,是在下的榮幸(鞠躬)07-03 01:11
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★Eliwod81192 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:PAD隊長與隊員們的隨筆... 後一篇:PAD隊長與隊員們的隨筆...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】