2003年蘋(píng)果公司為旗下商品iPod,推出一系列具有特色與辨識(shí)度的平面與電視廣告,其特點(diǎn)是單一顏色背景的黑色人物剪影,
人物剪影配戴上白色iPod,
並且隨著iPod裡的音樂(lè)起舞;
因此有《噬謊者》的二次創(chuàng)作者,
試畫(huà)了「賭郎版本的iPod廣告風(fēng)格MAD」~
從初投稿(2011)至今已有一段時(shí)間,
是一部簡(jiǎn)短但很有趣的《噬謊者》MAD佳作~
能看到賭郎隨音樂(lè)起舞的樣子很有趣XDDDDD
影片前半段是賭郎組織成員舞動(dòng)的黑色剪影,
有些特徵較明顯的角色可以一眼就認(rèn)出來(lái)~
後半段則是各個(gè)剪影的解答~
【描いてみた】賭郎でiPod【噓喰い】
原出處是NicoNico網(wǎng)站
影片中,
賭郎們跳舞的音樂(lè)是The Caesars凱撒大帝的〈Jerk It Out〉。
Jerk It Out - Caesars
查了一下,
jerk作為名詞時(shí),
是指「性情古怪的人」,
甚至是拿來(lái)做罵人的代稱(chēng),
作為動(dòng)詞時(shí),
有「搖、抽動(dòng)、抖動(dòng)」之意
從歌名和歌詞來(lái)看,
jerk一詞在歌曲裡是動(dòng)詞,
可能是在描述人聽(tīng)到中意的音樂(lè)時(shí),
隨著音樂(lè)搖擺搖晃、跳舞,
甚至跟著節(jié)奏搖頭晃腦的樣子~
後半段解答的音樂(lè)也是iPod廣告採(cǎi)用的音樂(lè),
The Fratellis弗雷泰利斯樂(lè)團(tuán)〈Flathead〉。
The Fratellis - Flathead
Flathead一查,
出現(xiàn)的「比目魚(yú)」、「平頭」的翻譯......,
其中一個(gè)查尋結(jié)果是,
Flathead一詞在美國(guó)的俗俚語(yǔ)是「傻瓜、易受騙者」,
從歌詞翻譯來(lái)看應(yīng)該就是指這個(gè)意思吧~?
門(mén)倉(cāng)我立馬一眼就認(rèn)出來(lái)(一定要的)~
彌鱈跳B(niǎo)reaking還真的滿(mǎn)符合他在原作裡的打鬥風(fēng)格wwww
話說(shuō)回來(lái),
雖然很早就知道這部MAD,
但是MAD的作者我昨天才終於知道是誰(shuí)!
一位我滿(mǎn)喜歡的《噬謊者》二次創(chuàng)作者大手~
這兩句標(biāo)語(yǔ)看了覺(jué)得帥氣又有趣~!