這次會想起有玩過翻譯這檔事 是因為最近聽到這首歌非常喜歡
歌詞也很可愛 卻還沒有人翻譯
因為西沢さんP常常跟我喜歡的歌手りぶ合作
兩人風(fēng)格也非常合適 常常擦出火花 年齡也相仿 所以私交也很好
讓我漸漸也喜歡上這位創(chuàng)作者
然後這首歌用的VOCALOID 友達(dá)募集P也別出心意的用了MAYU來調(diào)教
不過這首歌 我最初是聽西沢さんP在C85的新專輯 みどりいぬ唱的版本
西沢さんP曲風(fēng)都非常清新明亮 但是相較一些名氣響亮的P來說 比較不顯眼呢(笑
PS.偷偷爆料一下 今年11月的日本りぶワンマン他也有當(dāng)嘉賓唷 非常害羞的一個人
■TOKOTOKO(西沢さんP)です。ずっと君に話したいことがあってね。
明日終わってしまうかもしれないから、今がこんなに愛おしい。
■我是TOKOTOKO(西沢さんP)。一直有著想要跟你說的話呢。
因為明天說不定就會突然結(jié)束了,現(xiàn)在的時刻才如此叫人愛憐。
ハートトゥハート / heart to heart
Ah 君にとって僕ってなんだって問いたい
どうせなら僕のことは嫌っちゃえばいいのに
Ah 好想問問對你來說我算什麼
雖然最多不過就只是被你討厭也無所謂
Ah 君の事、噓も本當(dāng)も知りたい
どうせなら僕のことは好きにしていいのに
Ah 你的事情就連謊言也好想知道
雖然最多不過就只是任你擺布也無所謂
春なのにトントンと降り注いだ桜の夕立に傘をさして
目を閉じてハートトゥハートで伝える
ゆめゆめ忘れないでいて
雖然是春天 卻在片片紛落的櫻花雨底下?lián)蝹?/font>
然後閉上雙眼 感到heart to heart也能傳達(dá)
也請在夢語呢喃不會忘卻
明日は君に話せなかった言葉を話したくなって
どうしたら君に會えるかなんて思ったり、思わなかったりして
每當(dāng)明天又會變得想傾訴無法向你吐露的話語
反正再怎麼樣也只是在想著能否再見到你這種事情之間
Ah 君はきっと僕の後悔は背負(fù)えない
どうせなら僕のことは捨てちゃえばいいのに
Ah 你一定也無法背負(fù)我的後悔
雖然最多不過就只是將我捨棄掉也無所謂
それなのに段々とハマりだして
夜の魔法に僕らはかかって
目を閉じてマウストゥマウスで伝わる
ゆめゆめ忘れないでいて
即便如此還是漸漸對你沉迷著
將夜晚的魔法施加在我們身上
然後閉上雙眼 感到mouth to mouth傳達(dá)過來
也請在夢語呢喃不會忘卻
明日は君に話したかった言葉を話せなくなって
どうしても言葉足らずになって悩んだり、悩まなかったりして
每當(dāng)明天又會變得想傾訴無法向你吐露的話語
反正再怎麼樣也只是不自覺的煩惱著言語不足之間
季節(jié)がまた日進(jìn)月歩していく
でも今日も待てど明日暮らせど
僕らずっと昨日に戀している
季節(jié)還是隨著日新月異
雖然今天也等待著 明天也生活著
我們?nèi)耘f依然在昨日相戀
明日は君に話せなかった言葉を話したくなって
そしたら君は笑うかなって思ったり、思ったりしている
每當(dāng)明天又會變得想傾訴無法向你吐露的話語
反正再怎麼樣也只是想著你是否還留於嘻笑之間
明日はまた君を好きになって言葉じゃ足りなくもなって
いつかは二人離れ離れでも伝えたくなった
伝えたくなっていく
每當(dāng)明天仍會喜歡上你也仍會詞窮
總有天兩人即使?jié)u行漸遠(yuǎn)也依舊想能傳達(dá)
也依舊想能繼續(xù)傳達(dá)
專輯裡的版本