7/11深夜1:25分 ひだまりスケッチ×365(向陽素描×365)
第二話:「サクラサクラ」(櫻花、櫻花)
雙喵站新番實(shí)況捏他(時(shí)效只保留約六天)
哈拉板捏他串
官網(wǎng)劇情提要頁面
以上連結(jié)帶有捏他性質(zhì)(官網(wǎng)連結(jié)除外),還沒看到此動(dòng)畫者請(qǐng)三思後再行點(diǎn)入
有關(guān)於向陽素描系列的作品推廣介紹,請(qǐng)按此
日記串。
更多資訊跟討論詳請(qǐng)上
向陽素描動(dòng)漫哈拉板。
............
最萌2008第一次予選第五組
話說在最萌2008予選五組中,宮子拿下了最高票數(shù)
平常對(duì)最萌戰(zhàn)沒啥興趣的本人,也還以為這四個(gè)角色可能會(huì)在予選中落敗
沒想到天生就是愛吃鬼的宮子,竟然也還能斬露頭角就是。
總之呢,也請(qǐng)繼續(xù)一起來支持宮子吧!
最萌2008向陽素描應(yīng)援串
............
結(jié)果乃木坂大小姐的秘密是:「本質(zhì)是秋葉原動(dòng)漫系。」(咦)
看似高貴的大小姐,其實(shí)私底下也是個(gè)動(dòng)漫迷。
話說,乃木坂這部作品也是跟天狐某作品一樣
最初是直接由動(dòng)畫開始接觸的
不過在這之前,稍微就有碰過該小說作品來看
只是看了一卷之後就再也沒再看了這樣。
剛開始動(dòng)畫開始播的時(shí)候,一開始的家暴鏡頭還真的上鏡了耶XD
不過由能登大姐配的乃木坂角色,雖說聲線已經(jīng)聽得出來了
但是多多少少還是跟其他所配的作品不太一樣
怎麼說呢....感覺聲音好像越配越可愛了些這樣?XD
或許有人應(yīng)該對(duì)能登大姐的聲音感覺不太配......。
--
【前置】歌曲放送時(shí)間。
因?yàn)橛X得很好聽,所以短期之內(nèi)暫時(shí)放送一下
送給沒有該歌曲的板友試聽這樣。XD
ココロノツバサ Featuring CHIAKI / 南千秋(CV:茅原實(shí)里)(wma,128kbps)
その聲が聽きたくて Featuring CHIAKI / 南千秋(CV:茅原實(shí)里)(wma,128kbps)
1月舊番「南家三姐妹 ~再來一碗~」片頭主題曲(第一首)、片尾主題曲(第二首)
2008年7月9日發(fā)售。
付送日文歌詞(以上歌詞資料來源:goo音樂)
ココロノツバサ
その聲が聽きたくて
註:因?yàn)闆]有相關(guān)DVD的特典封面資料,所以就以目前片頭及片尾專輯中歌詞代替之
基本上獨(dú)唱歌詞都跟通常三人合唱歌詞一樣,故請(qǐng)放心服用。(?)。
放送時(shí)間至即日起至兩天內(nèi)期間會(huì)不定時(shí)砍檔
本曲僅供試聽,試聽之後請(qǐng)盡量於24小時(shí)之內(nèi)刪除。
本次為南家三姐妹 ~再來一碗~DVD vol.3當(dāng)中,隨後付贈(zèng)的迷你劇特典CD
(原:みなみけ~おかわり~ オリジナルミニドラマ?サソトラ?OP/ED リアジCD)
其中還內(nèi)付只有南千秋(CV:茅原實(shí)里)演唱的第二季片頭及片尾曲。
基本上茅原大姐唱片頭曲當(dāng)中,跟上兩位姐妹唱的旋律沒什麼不同
但是片尾曲就有點(diǎn)特別了,特別是前奏部分
茅原大姐唱的還算蠻沉穩(wěn)的,總之還蠻喜歡該演唱歌曲的說。
此次的南家三姐妹系列歌曲作,就分享到這邊為止
喜歡該系列動(dòng)畫的板友們,不妨可試聽看看。
--
ユックリマン「ゆっくり靈夢(mèng) v.s ゆっくり隙間紫」
............
本日連續(xù)二十六天都沒有什麼特別的記事。
感覺這次的午後陣雨次數(shù)好像越來越少
雖說上午晴朗,下午可見烏雲(yún)一片
可是無論烏雲(yún)再怎麼多,往往都還是只下些毛毛雨而已......。
這兩天陪老姐去參加公務(wù)人員普通考試
前幾天聽到的時(shí)候,原本還以為是考半天的,沒想到是考一整天
害本人除了有MP3可以聽之外,其他都無所事事.....。
而且,這MP3因?yàn)闆]有臨時(shí)充好電的關(guān)係,不到上午就已經(jīng)沒電了。orz
所以說這次第二天陪考算是有備而來的吧
不只帶MP3,而且MP3裡還裝了影片,說實(shí)在的也是為了打發(fā)時(shí)間用吧
不過看影片比聽歌還要耗電,不到上午的時(shí)候電池就變成一格了。
雖說是這樣,不過好在還帶了兩三本輕小說來看
就這樣,兩天的陪考就這樣在無聊的時(shí)光中度過......。
話說在樓梯下用MP3看乃木坂的時(shí)候,總感覺會(huì)有一些人順便偷看....。
............
話說有些字幕組把尋學(xué)姊(ヒロ)翻成「緋露」是啥意思ˋˊ
他們也許可能沒看過「暖陽素食」的漫畫,所以才會(huì)大膽地直接音譯吧....。
還看過有人把由乃的名稱翻成「結(jié)乃」的......。
眾人結(jié)論:「緋露是個(gè)好翻譯!」(大江山悉皆殺し)