這次要和大家分享的歌手是《高橋優(yōu)》
高橋優(yōu)可以說是吶喊型的靈魂歌手了吧
他的歌曲特色就是沒有高難度的演唱技巧
但是卻用一把吉他和最真摯的聲音吶喊出大眾的心聲
再加上他所唱的歌曲仔細(xì)看歌詞的話
你就會發(fā)現(xiàn)原來每一首歌都有著他最實在的意義
例如:反戰(zhàn)、霸凌、感到迷茫
對未來不知所措的人們的心聲、甚至是性騷擾
如果說要找相似的華語歌手的話
我覺得很像布朗或是大支
布朗的歌也沒有難度但是歌詞配旋律卻是朗朗上口
而大支則是歌詞都很寫實貼近人心
(布朗以後我會找時間分享)
第一次聽到他的歌曲是一部深夜日劇
「我們都是超能力者」的片頭曲
〈(Where's)THE SILENT MAJORITY〉
這齣劇沒啥米內(nèi)容,完全是衝著夏帆看的(疑~~~
當(dāng)下聽到第一個念頭是.....這是在亂唱吧XD
可是多聽幾次之後再搭配歌詞就覺得怎麼越來越好聽
之後就開始去聽他其他的歌曲然後發(fā)現(xiàn)真的是不得了
竟然讓人如此的感動~~~
而他的歌也常拿來用在日劇或是電影裡
說不定你早已聽過
不然也有很大的機(jī)會可以聽到他的歌聲喔
高橋優(yōu)最有名的歌老實說我不太清楚
因為我覺得都很好聽也都很有人氣
所以姑且就當(dāng)作是他的正式出道單曲
〈素晴らしき日常〉好了(汗
然後秉持著《非熱門但動聽》的理念
我試著想挑出幾首
但是想分享的的歌曲實在是太多了(因為都太好聽了)
所以只好挑了四首我比較喜歡的來分享
其他的就只能割愛了
請大家自己上youtube聽囉!!
高橋優(yōu) - (Where's) THE SILENT MAJORITY
第一首歌當(dāng)然就是推我入坑的歌曲囉
這首歌是在講述社會的大眾應(yīng)該要喊出自己的心聲
跟最近臺灣的太陽花運動、核電廠事件、勞工權(quán)益等等
的社會運動很類似
以下歌詞:
高橋優(yōu) - (Where's) THE SILENT MAJORITY
作詞:高橋優(yōu)
作曲:高橋優(yōu)
歌詞 / Lyrics:
ロックンロールを奏でた人達(dá)が唄った Love&Peaceは今どこにありますか?
搖滾歌手歌唱的 愛與和平現(xiàn)今在何方?
戦爭があったときよりも沢山の人が 尊い命を自らの意思で絶ってるこの世界で
比起戰(zhàn)爭年代現(xiàn)在更多的人們 選擇了自己結(jié)束自己寶貴的生命
兇器も戦闘機(jī)も備え放題 エグい畫像アップしたらハイ御終い?
兇器和戰(zhàn)鬥機(jī)都沒有管制 上傳了讓人不堪的圖片卻完蛋?
愛する人よ君の聲 聞かせてくれえ
我所愛著的人啊 讓我聽聽你們的聲音
ご機(jī)嫌いかがですか?そこのお嬢ちゃん
心情如何?那邊的小姐
引き籠る前に一杯どう?
把自己關(guān)在家裡之前來上一杯如何?
ここで生まれ育って良かった そう心から言えるときを信じてる
相信著有一天能發(fā)自內(nèi)心的說出「在這兒出生成長真是太好了」
SexPistolsは愛を唄わなかった だけど Love&Peaceを叫んでるような気がした
性手槍從未唱出愛 但是感覺總在吶喊著愛與和平
新聞のTopに載んなくなったってあの場所じゃ
上不了頭條新聞的那些地方
尊い笑顔も涙も生きている今もずっと
現(xiàn)在一定還存留著珍貴的笑臉和淚水
50基の核発電所 年に5000回?fù)eれる列島
50座核電廠 一年地震5000次的列島
ここで生きてゆく僕らのBlowin' in the wind
生存於此的我們隨風(fēng)飄搖
ご機(jī)嫌よろしゅうだね そこのお兄ちゃん
心情不錯嘛 那邊的小哥
舐められてるぜ ゆとり世代
你們被小看了啊 寬鬆的世代
聲なき聲を響かせてこうぜ Power to the people!!!!
喊出那沒有聲響的聲音 人民應(yīng)有的權(quán)利
沈黙はぶっ壊してやろうぜ
去打破這沉默吧
ロックンロールを奏でた人達(dá)が唄った Love&Peaceは今どこにありますか?
搖滾歌手歌唱的 愛與和平現(xiàn)今在何方?
ご機(jī)嫌いかがですか?そこのお父さん
心情如何?那邊的爸爸
次の首相さんの支持率どう?
下任首相的支持率會如何?
人間でなく二次元が元気なこの國の居心地はどう
比起現(xiàn)實二次元更加有朝氣的這個國家是否住的舒服
ご機(jī)嫌よろしゅうだね そこのあなた
心情不錯嘛 那邊的你
聲あげるなら一緒にどう?
要吶喊的話一起如何?
ここで生まれ育って良かった そう心から言えるときを信じ 愛を信じ
相信著有一天能發(fā)自內(nèi)心的說出 在這兒出生成長真是太好了 相信著愛
沈黙はぶっ壊してやろうぜ
去打破這沉默吧
高橋優(yōu) - CANDY
CANDY這首歌算是比較新的歌(與其他首相比)
這首歌則是在講述校園霸凌
據(jù)說是作者的親身經(jīng)歷BUT無法證實
歌詞中男孩的媽媽買給他的雨傘
被人刺破那一段讓我差點哭了出來QAQ
以下歌詞:
高橋優(yōu) - CANDY
作詞:高橋優(yōu)
作曲:高橋優(yōu)
歌詞 / Lyrics:
それは晴れた晝下がりのありふれた出來事
這是晴朗的過午時分常有的事
図工の授業(yè)で風(fēng)景畫を描いていたときの出來事
在畫畫課上畫著風(fēng)景畫時發(fā)生的事
「この色キャンディみたいだね」と誰かが笑った
「這個顏色和糖果一樣呢」有人笑著說
「ほんとだ、絵の具じゃないみたいだね」と別の誰かも笑った
「真的呢!好像不是繪畫用具一樣」其他人笑著回應(yīng)
その筆は僕の口元に差し出され
然後把那筆伸到我的嘴邊
「ほら舐めてみろよ」と女は笑った
「快點舔舔看」女孩笑著說
抗うよりも応じる方が痛くされないと
比起反抗還是順從才不會被欺負(fù)的更慘
僕は知ってた 僕は知ってた
我知道的 我知道的
強かな人になろうと誓った
我發(fā)誓要成為強者
誰にも期待などしなかった
可是誰也不對我抱有期待
あの人たちが正しいなら 僕は世界でも敵に回そう
如果那些人才是對的話 我會與全世界為敵
愛はどんな味でしょうか?
愛到底是什麼味道?
友情はどんな形でしょうか?
友情又是怎樣的形狀?
毎日のように差し出された キャンディの味を僕は忘れない
每天纏繞在我腦中的 那糖果的味道我一生都不會忘記
それは雨が降り出した夕暮れ時の出來事
那是發(fā)生在下著雨的傍晚的事
下校中大切にしていた傘を開いたときの出來事
放學(xué)時撐開那把我所珍視的傘時發(fā)生的事
雨の日も楽しめるようにと母が買ってくれた
為了讓我能享受雨天母親買給我的
大好きなキャラクターが大きくプリントされた傘
上面大大地印著我最喜歡的動畫角色的傘
木の枝で叩かれていくつも穴があいてた
被用樹枝刺出了好幾個洞
「この方がお前によく似合う」と笑われた
「這樣才比較適合你」他們笑著說
それ以上傷つけられるのを見ていたくなくて
不想再看到被傷害的更深的我了
僕も笑った 僕も笑った
所以我也笑了 我也笑了
憎しみの色に染まらないように
為了不被染上憎恨的顏色
馬鹿な大人にならないように
為了不成為笨蛋一樣的大人
あの人たちが何をしても やり返すことだけはしなかった
不管他們做了什麼 我都沒有還手
川辺の土に傘は埋めた
將傘埋在河邊的土裡
落として流されたことにした
假裝傘掉進(jìn)水裡被沖走了
毎日のように空想な出來事を 家族に話しては笑っていた
每天將那些幻想的事 和家人說著然後笑著
それでも世界は回り続けてた
即便這樣世界還是繼續(xù)轉(zhuǎn)著
どんなことも'昨日'になった
無論什麼事都會變成昨日
涙もあの痛みさえも 怖いほど忘れられると知った
淚水也好疼痛也好 被時間沖淡到令我恐懼的程度
強かに生きていこうと誓った
我發(fā)誓要堅強的活下去
これは繰り返さぬための歌
這是首為了不再重蹈覆轍的歌
追いつめ奪うのが正義なら 僕は世界でも敵に回そう
如果掠奪到使人走投無路的地步才是正義的話 我會與全世界為敵
愛はどんな味でしょうか?
愛到底是什麼味道?
友情はどんな形でしょうか?
友情又是怎樣的形狀?
毎日のように差し出された キャンディの味を僕は忘れない
每天纏繞在我腦中的 那糖果的味道我一生都不會忘記
高橋優(yōu) - 福笑い
這首歌則是和上一首截然不同的歌
歌詞是在講述笑容才是世上的一切啊啊啊啊啊啊啊
歌詞中最讓人動容的就是
「這個世界的共通語言,一定不是英文而是笑容」
聽完就只能笑了Y(^口^)Y
而這首也是 東京メトロ「TOKYO HEART」的廣告曲
(還是我老婆新垣結(jié)衣代言的=ˇ=)
以下歌詞:
高橋優(yōu) - 福笑い
作詞:高橋優(yōu)
作曲:高橋優(yōu)
編曲:淺田信一
歌詞 / Lyrics:
あなたが笑ってたら 僕も笑いたくなる
如果你笑 我也會跟著想笑
あなたが泣いていたら 僕も泣いてしまう
如果你哭 我也會跟著想哭
難しい顔 難しい話 今ちょっと置いといて笑えますか?
難看的表情 艱澀的言語 現(xiàn)在可以先放一邊然後笑一個嗎?
きっとこの世界の共通言語は 英語じゃなくて笑顔だと思う
這個世界的共通語言 一定不是英文而是笑容
子供だとか大人に関わらず 男だとか女だとかじゃなく
不管你是小孩還是大人 抑或是男生還是女生
あなたが今楽しんでいるのか 「幸せだ」と胸張って言えるのか
你現(xiàn)在是否過得快樂 是否可以挺起胸膛說自己過的「幸福」
それだけがこの世界の全てで 隣でこの歌唄う 僕の全て
那就是這世界的一切 在你身旁唱這首歌的 我的一切
奪い合うことに慣れ 疑い合う人で溢れ
習(xí)慣互相爭奪 滿溢互相猜疑的人們
そこで誰か泣いていても 気に留める人もいない...
就算在那裡有人哭泣 也沒有人會去留意
どれを切り取って"人間らしさ"って呼べるか分からないけど
雖然不知道要捨棄掉什麼才能稱得上是"像一個人"
誰かの笑顔につられるように こっちまで笑顔がうつる魔法のように
被某個人的笑容所影響 如同被施予了傳遞笑容的魔法般
理屈ではないところで僕ら 通じ合える力を持ってるハズ
不需要有什麼根據(jù) 我們應(yīng)該都擁有理解對方的力量
あなたは今笑っていますか? つよがりじゃなく心の底から
你現(xiàn)在是否正在微笑? 不是逞強而是發(fā)自內(nèi)心
憎しみが入る隙もないくらい 笑い聲が響く世界ならいいのに
要是能變成憎惡無法趁虛而入 到處迴響著笑聲的世界就好了
その姿形ありのままじゃダメだ!と誰かが言う
那種情況是行不通的!總會有人這麼說
それにしたって笑顔は誰も ありのままにゃ敵わない
但就算如此誰都敵不過 最毫不掩飾的笑容
きっとこの世界の共通言語は 英語じゃなくて笑顔だと思う
這個世界的共通語言 一定不是英文而是笑容
笑う門に訪れる何かを 愚直に信じて生きていいと思う
笑口常開的人總會有什麼好事降臨 我會老實地相信並且活下去
誰かの笑顔につられるように こっちまで笑顔がうつる魔法のように
被某個人的笑容所影響 如同被施予了傳遞笑容的魔法般
理屈ではないところで僕ら 通じ合える力を持ってるハズ
不需要有什麼根據(jù) 我們應(yīng)該都擁有理解對方的力量
あなたがいつも笑えていますように 心から幸せでありますように
為了讓你能笑口常開 為了讓你能真心地覺得幸福
それだけがこの世界の全てで どこかで同じように願う 人の全て
那就是這世界的一切 在其它地方也和我有一樣心願的 人們的一切
高橋優(yōu) - 陽はまた昇る
最後這首壓軸曲
理所當(dāng)然是小弟我最最最喜歡的歌曲
這首歌也是電影「聽說桐島退社了」的主題曲
電影和歌詞都是在講述
對未來感到迷茫不知所措的少年少女們啊
即使現(xiàn)在不知道明天會怎樣但雨過總會天晴
小弟最愛的一句歌詞就是
「即使看不見明天,但沒有不曾破曉的黑夜」
「聽說桐島退社了」這部電影很值得推薦給大家看喔
雖然可能沉悶了點
可是他的拍攝手法跟所要表達(dá)的內(nèi)涵卻是值得一看再看的
歌詞附上:
高橋優(yōu) - 陽はまた昇る
作詞:高橋優(yōu)
作曲:高橋優(yōu)
編曲:淺田信一
歌詞 / Lyrics:
自分だけが置いてけぼりを喰らっているような気がする
感覺自己被孤立了
誰かがこっちを指差して笑っているような気がする
感覺被誰指著嘲笑
同じような孤獨を君も感じてる?
你是否也感受到了相同的孤獨?
愛も平和もなにもかも他人事のように聞こえる淋しさを
不管是愛或和平聽起來都與自己無關(guān)的這種寂寞
移ろい行く人の世を さんざめく時代を
在這不斷更迭的人世 躁動的年代
憂いて受け入れて 次はどこへ行く
掙扎過接受後 接下來該往哪走
愛しき人よ どうか君に幸あれ
我所愛的人啊 請你一定要幸福
たとえ明日を見失っても 明けぬ夜はないさ
即使看不見明天 也沒有不曾破曉的黑夜
後ろから「早く行け」と急かされながら前に踏み出してる
「快點走啦」被後方的人如此催促於是被迫向前踏出一步
前の人が「押すな」と言わんばかり振り向きざまこっちを睨んでる
「推什麼啊」卻又被前方的人如此責(zé)罵並回頭瞪著自己
同じような窮屈を君も感じてる?
你是否也感覺到同樣的侷促呢?
不幸せばっか拾い集めなきゃいけないような淋しさを
不得不把所有不幸都撿拾起來收集的那種寂寞
遙か彼方に射す 光を浴びたくて
為了想要沐浴在 遠(yuǎn)方照射下的光芒之中
我先に我を失い 今も尚奪い合うよ
爭先恐後地喪失自我 即使現(xiàn)在也在互相爭奪著
愛しき人よ どうか泣かないでくれ
我所愛的人啊 請你別再哭泣
たとえ今が土砂降りでも 止まぬ雨はないよ
即使現(xiàn)在大雨傾盆 也沒有從不停歇的雨
「どんなにあがいてみても なんも変えられやしないなら
「不管如何掙扎 也改變不了什麼的話不如
最初から諦めた方が賢明」
從一開始就放棄還比較明智」
口々に嘆きながらも僕ら歩いてる
就算嘴巴上抱怨不已我仍然繼續(xù)向前走
あの丘の向こう側(cè)にその胸躍らせながら
那座山丘的另一側(cè)讓我的胸口悸動不已
選ばれし才能も お金も地位も名譽も
被選上的才能 金錢 地位 名譽
持っていたっていなくたって 同じ空の下
無論有或沒有 還不是在同一片天空下
愛しき人よ ほら見渡してみて
我所愛的人啊 眺望遠(yuǎn)方吧
尊い今というときを 陽はまた昇るさ
在這可貴的當(dāng)下 太陽依舊會昇起的
移ろい行く人の世を さんざめく時代を
在這不斷更迭的人世 躁動的年代
憂いて受け入れて 次はどこへ行く
掙扎過接受後 接下來該往哪走
愛しき人よ どうか君に幸あれ
我所愛的人啊 請你一定要幸福
たとえ明日を見失っても 明けぬ夜はないさ
即使看不見明天 也沒有不曾破曉的黑夜
PS:
這裡本人要私心推一句跟這歌詞類似的話
「即使看不見明天,但沒有不曾破曉的黑夜」
就是在電影蝙蝠俠《黑暗騎士:黎明昇起》裡
哈維丹特說的臺詞(因為我最愛這句)
Harvey Dent:
「The night is darkest just before the dawn.
And I promise you, the dawn is coming.」
?黎明之前的夜晚最為黑暗,但我保證黎明一定會來臨。?
為了要讓這句話變的更為通用,小弟我擅自將這句話改成
?黎明前的夜晚最黑暗,但黎明終究會到來。?
高橋優(yōu)的歌曲很多人翻譯所以版本眾多
小弟也花了較多的時間逐一比對
然後選擇適合的歌詞
當(dāng)做完時才發(fā)現(xiàn)比平時還要累還要久
但是能分享給大家就覺得很高興(還望各位支持~
以上所附的中文歌詞,都是熱心的網(wǎng)友在網(wǎng)路上提供的非本人所翻譯,如果對歌手有興趣都可以上網(wǎng)找他們的資料,也希望這次的分享各位會喜歡!!