是說不知道已經幾年沒介紹歌曲了 ORZ
(因為介紹歌曲的投資報酬率非常 非常之低 XD)
不過這次要翻譯一首我非常喜歡的曲子
FictionJunction 的 Everlasting Song~
這首曲子其實版本蠻多的
有正規日文版跟英文版兩種
我最喜歡的是LIVE版本
其中2012年版的LIVE
Asuka主唱+ Kaori / Keiko / Yuriko / Wakana 四人合聲的版本
根本就是完美的天籟
(抓很兇 所以請麻煩低調 囧)
曲子的前半段小調是用梶浦語寫的
後面則是日文參雜英文
-------------------------以下是歌詞------------------------
Kanta soma dipia - 聖潔的 靈光 沉浸著 (沐浴在聖潔的光線中)
Arista vivori adora - 詠嘆 生命的 讚嘆 (詠嘆著生命的讚歌)
morte firio adeta - 世間的 不斷的 轉變
adora isolta mia - 讚嘆 詩篇 屬於我的 (讚嘆著屬於我的敘述詩)
Kanta soma dipia - 聖潔的 靈光 沉浸著 (沐浴在聖潔的光線中)
Arista vivori adora - 詠嘆 生命的 讚嘆 (詠嘆著生命的讚歌)
morte firio adeta - 世間的 不斷的 轉變
isora iva via - 故事 持續 流傳 (故事不斷的流傳下去)
ia kanta soma ifia - 那個 聖潔的 靈光 燃燒 (點燃那個神聖的光)
(kanta soma ifi mariata) - 聖潔的 靈光 燃燒 被愛著的 (燃燒著被愛著的聖潔光芒)
sorte ista vivori menta - 出口 真理的 生命 指引 (生命會指引通往真理的道路)
(misto a vivori mente adeya) - 混合的 藉由 生命 指引 改變 (藉由生命的指引融入到改變之中)
mio morte viria deta - 我的 世間的 多樣性 驚喜 (我的人生有各式各樣的驚喜)
adora isolta mia - 讚嘆 詩篇 屬於我的 (讚嘆著屬於我的敘述詩)
Kanta soma dipia - 聖潔的 靈光 沉浸著 (沐浴在聖潔的光線中)
Arista vivori adora - 詠嘆 生命的 讚嘆 (詠嘆著生命的讚歌)
morte mi adeta - 世間的 將要 轉變
sorte ia firia - 出口 那個 選擇 (選擇那條道路)
mia firia - 我的 選擇 (這是我的選擇)
あの時君が見てた夢を追いかけて - 為了追尋當時妳所見到的那個夢
僕等は今遠い道を步い始めてる - 我們如今踏上遙遠的旅程
君の目に映ってる世界の姿を - 在妳眼中所看見那世界的樣子
無口な指で分け合いたくて - 透過小指連結在一起
一人にはしないから - 因為我不是只有一個人
君の為に少しでも優しくなれたかな - 為了妳的緣故 是不是變得再更溫柔一點
淚を微笑みに變える強さを僕は - 將淚水轉為微笑所需要的堅強
まだ知らない - 至今我依舊未能達到
何よりかけがえのない君への想いが - 用那對妳無可取代的思念
繰り返してた時の流れを - 將反覆循環的時間
未來へと變えて行く- 改為向未來的方向流動
come and fly to me - 與我一同飛翔
(i will be there) - 我將會在那裏
with you searching for the sun - 與妳一起尋找太陽
you are my everlasting song - 妳是我的永恆之歌
every wish and desire leads me back - 每一個願望與渴望都將領導我
to the land of heavenly mystery - 回到那天堂般的神秘之地
手を取って二人で奏でる - 兩人手牽著手共同演奏
(sing in the air) - 在空中歌唱
切ない音樂が - 不停斷的音樂
(you are my soul) - 妳是我的靈魂
いつかは一つに解け合い - 遲早將會合而為一
(you are my heart) - 妳是我的心
終わらないメロディー - 永不停止的旋律
空に響く...... - 在空中響起
You are my everlasting song - 妳是我的永恆之歌
あの時君が見てた夢を追いかけて - 為了追尋當時妳所見到的那個夢
僕等の胸を系ぎ續ける - 我等如今胸中心繫
終わらないメロディー - 那永無止盡的旋律
(Far in the land of eternity) - 在那遙遠的永恆之地
You are my everlasting song - 妳是我的永恆之歌
(Song run and fly, you are my soul) - 歌曲躍動 妳是我的靈魂
Come fly with me - 與我共同飛翔
Far in the land of eternity - 在那遙遠的永恆之地
---------------------------------------------------------------------------------------------------
大多數的人對FictionJunction這個團體並不是很熟悉
(其實連我都是一知半解)
大眾知名度比較高的似乎是Kalafina(華麗妃娜)
實際上FictionJunction可以說是Kalafina的擴張版.....
兩者一樣都是
梶浦由記這位天才創作者的歌姬團
FictionJunction的基本團員涵蓋了Kalafina當中Keiko / Wakana / Yuriko 三人組
曲子的風格比起Kalafina(較商業走向)更具有獨特色彩
包括大量啟用了詠嘆調的合聲部分
以及穿插了相當多
梶浦由記自己發明的"梶浦語"
給一些嘗試著理解梶浦語的朋友一點小建議
梶浦語其實很不容易懂 囧
外語的技能點數要點的很高 ORZ.........
簡單來說
一個梶浦文字要先能辨認出單字的原型是什麼
梶浦語單字的由來
可能是日文 英文 法文 德文 西班牙文 義大利文 或是拉丁文
知道了單字的可能原型之後
就要去研究它的前後連貫性
例如說這一句
Arista vivori adora
Arista 可能是指 空氣 (Aires)
也有可能是指 詠嘆 (Aria)
既然猜不透 Arista究竟是哪一個的變形
那就在看下一個字
Vivori 是拉丁文中 Vivo (生命)的變形體
而 Adora 則是 英文中 Adore (崇拜)的變形體
既然如此那前後文的意義就很容易理解了
Arista Vivori Adora
指的就是 詠嘆 生命 崇拜
所以姑且翻成 詠嘆著生命的讚歌 (也可做讚嘆生命的詠嘆調)
嘛...... 看似簡單
可是翻譯梶浦語累死了
除了需要很多語言天分之外
想像力也要非常足夠
總之
梶浦語沒有什麼標準答案
如果這篇反映夠好的話
下一篇就翻譯知名度最高的作品
傳說中的學姐聖歌 - Credens Justitiam