9 GP
比奇堡守護者
作者:SIN│2014-02-21 23:51:18│巴幣:18│人氣:429
PW:0221
守護者x海綿寶寶
超歡樂XD
幾乎重現了當初的預告
我一度翻不出來
裡面海棉寶寶有幾句話在守護者裡沒出現
後來我"明查暗訪"之後
發現有些是原本海棉寶寶的臺詞XD
醜八怪小貝貝
傻瓜蛋
其實原本是電影版一個角色愚蠢花生的主題曲
但翻做愚蠢花生很不搭 就跟臺版翻譯一樣好了
我的眼睛那一段常常被當作素材
專門用在有人丟閃光彈的時候XD
最後的長毛大叔 其實是打扮成作者的樣子(Alan Moore就是一副甘道夫的樣子XD)
如果作者看到他的名作被改成這樣 也會飲彈自盡吧:V
超還原XD
讓我想起了我的成名作呢:P
今天在電視看到了一部也是關於"正義"的電影
感覺也有一點守護者的精神在裡面
不過礙於電視尺度的關係
被剪了不少地方
是情有可原啦...
不過東剪西剪的也太不過癮了
還好還有蘿莉在
F*CK你啦!
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=2352961
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
同標籤作品搜尋:守護者|海綿寶寶
留言共 7 篇留言
殺龍王:
第一個視評要密碼才能看耶@@
02-22 00:11
SIN:
在下面PW那邊:P
02-22 00:13
死水:
喔喔喔!!! 是守護者耶XD
02-22 01:00
SIN:
是比奇堡守護者XD
啊啦啦啦啦啦啦啦~
02-22 01:05
一不留 神犬:
世界需要他
02-22 01:25
SIN:
他好醜喔!醜到大家都死光光惹:P
02-22 01:30
死水:
原來當初電影就是演那段啊@@! (看完預告片了)
還以為是前傳0.0...
02-22 10:00
SIN:
電影的時間軸也是跳來跳去 有可能會搞混:P
派大星被丟下去惹XD
02-22 11:01
杯麵:
想到臺灣翻譯的誰來守護守護者就覺得不爽
ALAN MOORE還蠻像的
02-22 10:13
SIN:
我覺得翻成監督者比較合意
誰來監督監督者
可是這感覺不霸氣:P
02-22 11:13
死水:
結果我開始看起守護者電影了XDD
片長有3個小時多嗎囧""
好長啊0.0...
02-23 17:11
SIN:
現在想想...
守護者跟鋼鐵英雄是同個導演
兩部共通點也是時間跳來跳去XD
原作也會這樣 不過沒電影分得這麼散:P
羅夏最後爆炸惹:O
02-23 21:10
死水:
羅夏的聲音超有磁性0w0++
因為蝙蝠俠不殺人,所以那個世界的英雄才能走下去吧QwQ?
02-23 21:20
SIN:
永不妥協~
守護者跟DC是不同宇宙的兩邊沒有關係
他們的無奈在於必須犧牲少數人來救多數人
犧牲多數人來救更多數人
最後發現要犧牲自己才能拯救世界...
再回頭來看比奇堡守護者真會覺得樂翻了XD
02-23 22:32
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
9喜歡★fj0315 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:GP-02A Ver.怒...
後一篇:DC無限危機Infini...