2 GP
【勇しぶ。】-OP 『エキストラレボリューション』(歌詞中文翻譯)
作者:Winterlan│當不成勇者的我,只好認真找工作了。│2013-10-21 16:50:30│巴幣:4│人氣:1825
『エキストラレボリューション』
作詞/作曲/編曲/歌:ZAQ
翻譯:Winterlan
もしもし未來はどこですか?
喂 喂 未來你在哪里啊?
New Life New Love New Road Yeah
New Life New Love New Road Yeah
今あるステキを抱きしめようと
還是擁抱當下的美好
決意しました
就這樣決定了
【物語の主人公になりたい】
【好想成為故事裡的主人公】
妄想力 フルパワーで 入り込んだBrand new world
妄想力功率全開 進入那嶄新的世界
ピカピカ光る 世界の中心でも
即使在光彩四射的世界中心裡
通行人Bはヒーローになれないの?
路人乙也不能成為英雄嗎?
いつでも 変わらない
不論何時 都不會改變
いつもの 今日
一往如常 的今天
いつの間にか きっと
肯定 總有一天會到來
待ち望んだ物語
我所期待的故事
これこそが 私の居場所
這裡才是 我的歸屬之地
もしもし未來はここですか?
喂喂 未來你在這裡嗎?
あなたを迎えにきました
我來接你了
寶物は見慣れた絆
寶物就是見慣了的羈絆
違う形の正解もありますよ
也會有不同形式的答案唷
なかなか気付けないけれど
可能你還沒注意到
革命は毎日のように ここで実際 おきてるんです
革命跟往常一樣 在這裡實際地發生著
【もう少しなの もう少しで出來るの】
【還差一點點 還差一點就成功了】
どこまで登ったかな ゴール知らずのDreamer
該從哪裡起步才好 連目標都不知道的夢想者
偉大すぎた誰かに憧れる
憧憬著偉大的人物
追いかけても結局二番煎じなの?
追逐到最後結局卻是老掉牙的劇情?
【カッコつけなくていい】
【不用裝酷也可以】
【好きなものは好きでいい】
【喜歡自己喜歡的就好】
【がんばりすぎたなら いつでも帰っておいで】
【太辛苦的話 隨時都可以回來】
あなたがそう言った
你這樣對我說
愛とはなんですか?
愛情又是什麼回事?
脇役だけど知りないな
我只是個配角 什麼都不知道
この道をゆけばいいのかな
沿著這條路走去就好了嗎
迷いながらも歩けば
就算迷惘也要踏出步伐
自分しか 知らない道がありました
只有自己 知道道路是存在的
革命は日々の中で 主人公だけが おこすものです
革命在往常中 都是主人公 所發起的
『はやく帰って おいしいご飯が食べたい』
『趕快回去吧 我還想吃好吃的飯呢』
それでいいのです それが全てです
這樣就夠了 這裡就是全部了
エキストラでも 勇者じゃなくても
臨時演員也好 不是勇者也罷
物語はたったひとつ
故事只有一個
もしもし もしもし? もしもーし!
喂喂 喂喂? 喂~喂!
未來はここですか?
未來你在這裡嗎?
あなたを迎えにきました
我來接你了
愉快な歌 きこえてるでしょう
愉快的歌聲 你聽到了吧
ここがあるから世界は面白く
正因為如此 世界才這樣有趣
なかなかやめられないから
也沒辦法隨意停止
革命は毎日のように
革命跟往常一樣
ここでおこすと決意しました
在這裡下定決心
決意しました
就這樣決定了
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=2215416
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利