ETH官方钱包

創作內容

2 GP

(轉)【GUMI】茅蜩モラトリアム【オリジナル】 中文字幕

作者:凜妃│2013-03-23 17:20:29│巴幣:4│人氣:2083

翻譯註解

モラトリアム(Moratorium)
英文本意爲法庭上的延期償付、延緩償付之意,後引申出暫停、暫緩之義。
到日本後還有青春期、償還、贖回之義。
此處根據歌詞的意思取了償還這一含義。

リヴァーヴ(Reverb)
音樂名詞,反響、混響。

トレモロ(Tremolo)
音樂名詞,顫音、顫抖聲。

もののあはれ(もののあわれ)
物の哀れ,中文譯爲物哀,是日本一種古代審美理念。
(以下借用wiki)
物哀是日本平安時代的王朝文學上重要的文學審美理念之一。
在文學上,主要是通過寫一些景物,例如蕭條的冬景、殘破的一處小山丘等等,來表達和宣泄人物內心深處的哀傷和幽情、感慨以及對世界黑暗的無奈。
由日本江戶時代後期國學者本居宣長在著作《紫文要領》和《源氏物語玉小櫛》中提出。
江戶時代,儒教受到幕府的保護、獎勵,“勸善懲惡”的理念産生了巨大影響。
國學者針對過去的平安時代的文學,以這個概念爲前提進行討論,否定了這個理念,並創造了新的視點——物哀。
主要內容:
觸碰、目見、耳聞時觸發産生的深切的情趣和哀愁。
接觸遠離日常的事物時內心深處産生的感歎,卻什麼也說不出來的感情。

花いちもんめ(花一匁)
日本一種小孩的花牌猜拳遊戲,也有相應的兒歌。

ユーフォリア(Euphoria)
精神上的歡快。

リフレクション(Reflection)
反射。


作詞:TOTAL OBJECTION
作曲:TOTAL OBJECTION
編曲:TOTAL OBJECTION
歌:GUMI
翻譯:ralianw


茅蜩モラトリアム
償還之蟬


生まれでた世界は まるで蟲かごだね
誰かと過ごすこと義務付けられてる

誕生所在的這個世界 簡直就像蟲籠一般
將與某人共同生活這種事情當做了義務


嗚呼 カナカナカナと啼くその聲は
森羅萬象にて常勝無敗
言われ続けた 賛辭は 痛い痛い
精神(こころ)とおりゃんせ

啊啊 喀喇喀喇喀喇地鳴叫著那的那個聲音
在森羅萬象中常勝無敗
那一直被流傳的 贊美辭是 痛苦不堪的
從精神(心)中穿行而過


不適合と判斷(ジャッジ)され 手も羽も出ない

被判斷(裁判)爲不適合之時 雙手與羽翼都無法動彈


(痛い居たい期待しない)

(好痛但想要一直無法期待)


重なる音 夏の終わり
一般人(むしたち)が奏でる 殘響音(リヴァーヴ)
いびつな僕はシンクロ出來ない 変化する震動音(トレモロ)

重疊的聲音 夏日的最後
普通人(蟲子)們所彈奏出的 殘響之音(Reverb)
歪曲的我是無法使 變動著的震動之音(Tremolo)變得同步的


屆けますか? 凍えますか?
それとも未完成のまま飛びますか?
感情のままに呼んでみたって
鳴けない飛べないヒグラシだって

傳達到了嗎?失去感覺了嗎
或者還是以未完成的樣子飛走了嗎?
全憑感覺去大聲呼喊
但無法鳴叫無法飛行的寒蟬


まだまだ 土の中(モラトリアム)

依然還是 埋于土中(償何而還)


0と1(全て)だった世界で 刻む もののあはれ(もののあわれ)
感情くらいなら 指で打ち出せるよ

在由0和1(所有)組成的世界中 刻出事物的哀傷
與感情相似之物 用手指便能打造而出


だけど1掛け2掛け迷惑を掛けて
因果応報にて暗中模索
無理にあわせて みたけど 嫌い嫌い
花いちもんめ

但是迷惑于1成或是2成的分割
在因果報應下暗中摸索
將無道理合並 但仍然是 令人生厭的花一匁


不平等に支配(ジャック)され 二の足も出ない

被不平等所支配(裁判) 連躊躇都無法做到


(痛い居たい期待したい)

(好痛但想要一直無法期待)


夕焼け色 見ずに終わる
僕等(むしたち)が感じる 幸福感(ユーフォリア)
人戀しくて次元違いの愛 求める

還沒有看見黃昏之色 就要終結的
我們(蟲子)所感覺到的 幸福感(Euphoria)
人們開始尋求那 不同次元的愛戀


見えてますか? 解け(ほどけ)ますか?
それとも汚いものと捨てますか?
七日で朽ちてく栄光なんて
満ちても欠けてもつらいつらいよ
まだまだ ここが現実(リアル)

能看得見嗎?能夠解開嗎?
或者還是將被汙染之物拋棄呢?
僅僅七天就腐朽的榮光
就算滿足了但是還是感到刺心的痛苦
此處依然 稱作現實

蜩(ひぐらし)や 鳴けど果たせぬ 願いかな
求める場所は多かれど 我には此処がいとをかし

那寒秋之蟬喲 鳴泣其無方可成之願哉
雖尋求之地繁雜而亂者 吾等唯至甚愛于此處


君には白 僕には黒
人類(むしたち)が おりなす 反発(リフレクション)
絡まりあって かけがえのないモノを造る

你是無罪的 我是有罪的
人類(蟲子)交織而成的 反抗(Reflection)
相互交彙 創造出無法替代之物


わかりますか? 屆きますか?
それとも理解しないままなじりますか?
東西南北見渡したって
おんなじ形はどこにもないって
まだまだ 歌うよ
はらはら 躍るよ
ヒグラシ モラトリアム

能明白嗎?能傳達到了?
還是無法理解地責難呢?
環視著東南西北
同樣的形態無論何處都不存在
依然還是 將歌唱出
來吧來吧 飛躍而出
寒秋之蟬 償何而還





Title:茅蜩モラトリアム
ChineseTitle:償還之蟬
■Original Video:
■Lyrics & Music:TOTAL OBJECTION
■iMIX:れるりり
■Vocal: メグッポイド
Chinese Translation:ralianw
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=1945694
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:メグッポイド|Megpoid|GUMI|グミ|茅蜩モラトリアム|償還之蟬|TOTAL OBJECTION|れるりり|VOCALOID

留言共 2 篇留言

優雅D汙
有的翻譯好文言啊 不太能理解..
像這句: 鳴泣其無方可成之願哉

08-27 10:08

tamasuzuna
先說聲抱歉,隔了十一年才來留言
關於モラトリアム的意思,我個人認為是『不想長大』才對
這意思也和歌詞有呼應到。比如說還待在土中的現況就是現實,以及七天就腐朽的榮耀(蟬壽命短暫)
都與不想長大高度契合

03-26 21:24

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★noname155 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:(轉)【鏡音リン?鏡音レ... 後一篇:(轉)【KAITO】上弦...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】