翻譯來源:
http://music.douban.com/subject/11445498/discussion/48701139/In The Majority『多數眾人』
作詞∶ルルティア 作曲∶ルルティア
翻譯:時雨
あの子の命は とてもまだ小さくて『那孩子的生命如此脆弱渺小』
抱きしめて欲しかった『忍不住想將他緊擁入懷』
ただそれだけだったのに『僅此而已 僅此而已 卻』
壊れた壁と 埃と 硝子『坍塌的牆壁 塵埃 玻璃碎片散落一地』
破片の散らばる家の中で『滿地狼藉的家中』
裸足のまま 血涂れで呼んでた『赤著腳 渾身是血地呼喊』
ママ?ママ? 聞こえない 聞こえた『媽媽?媽媽?你聽不到嗎? 聽到了嗎?』
誰かが 何かが どうして いつも『為何 有些人 有些事』
手遟れになってしまうのだろう『總會姍刪來遲』
いつもあの子は泣いていたのに『那孩子明明一直啼哭 卻』
いつもあの子は泣いていたのに『那孩子明明一直啼哭 卻』
抱きしめて『請給他一個擁抱』
もしも震える命に気付いたのなら『若你察覺到顫慄的生命』
祈りを捧げる事しか出來ない時もある『縱有時只能默默為他祈禱』
だけど 抱きしめて『但 請擁抱他』
隣で震える命に もしも気付いたなら『在你身旁顫慄的生命 若你已察覺』
母親は青ざめ 酷く 疲れてた『母親臉色蒼白 疲憊不堪』
時給はほんのわずか『時薪少之甚少』
でも笑顏で働き続けた『卻仍笑著勞作不息』
托児所は子供が溢れて『托兒所的兒童日益增多』
行かないでと伸ばす手は剝がされ 『喊著“別走”伸出的挽留的手也終被放開』
母の帰りをひたすらに待つ『唯有一直地等待母親的歸來』
子供達の聲が響く 今も『孩子們的聲音 此刻 仍在回蕩』
ニュースでは シッターを雇って 『新聞裡 雇傭了攝影師』
黒涂りに乗った大人達が『坐上黑色高級轎車的大人們』
芝居がかった言葉を叫ぶ『演戲般做作地高喊』
“子供達と若者の為に!”『“為了孩子和年青人!”』
手を握って『請握住他的手』
もしも救いを求める聲がしたら『若你聽到求救的聲音』
祈りを捧げる事しか出來ない時もある『縱有時只能默默地為他祈禱』
でも 手を握って『但 請握住他的手』
救いを求める聲が もしも聞こえたなら『那求救的聲音 若你已聽到』
雖然我並不認識你,你也不是孩子,
但我聽到了,就盡力在能力所及之內,幫助你。
希望你能通過這個難關,這些東西就當作暫放在我這裡的吧。
反正,魔風對我而言,是個收藏。會好好地保存的。