我又來當DJ了~
來自東京的雙人組合 -
Mondialito 夢的雅朵,
不知道有沒有人聽過他們的音樂,在誠品的前衛花園試聽機前,
從我2007年聽到他們的音樂之後直到現在,他們已經發售四張專輯了。
「Note Of Dawn」清晨筆記(2002) ------ 已入手
「Avant La Pluie」驟雨來臨之前(2004) ------ 已入手
「Mondialito」愛像天空海洋一樣遼闊 歷年精選(2005) ---- 前兩張已入手,這張不用了。
「Cher Mon Amoureux」戀人絮語(2008) ----- 還沒,考慮中。
由Junko 純子填詞演唱(那個輕飄飄的唱腔),
和Toshiya 笛岡俊哉作曲並彈奏所有樂器,
這樣的組合,會讓我想起香港地下樂團The marshmallow kisses,
也比較走法式路線的淡淡哀傷,
也會讓我聯想到當初住在淡水時是多麼的喜歡他們的歌,和淡水老街靠海的景色。
可惜的是專輯內沒有附中文翻譯(我也很想問唱片公司為什麼),
英文歌詞印在上面又超模糊,
由於我也很想知道裡面唱什麼,所以試著去官方看英文版歌詞翻譯看看。
最好聽的首推這首
Last Sleep Of A Boy
(收錄在Note Of Dawn專輯裡)
"In may-times,
The sun casts long shadows
On your straight hair
As the falling rain
You're playing on a swing
在五月(青春)的日子裡,陽光投射了長長的影子,在你的長直髮上。
就像是正在下的雨,你在那兒盪著鞦韆。
In autumn,
The sun was setting low
I'm still gazing on your moves
The wind keeps blowing you
夕陽西下的秋天,我仍然凝視著你的動作,風正吹拂著你。
I suddenly fall asleep
Tryin' to reach out, but you have gone
Thinkin' 'bout the last sleep
We'll find our way to a home
Home only means to me
突然地想睡的我,嘗試著伸出手,但你已離去。
最後的沉睡,我在夢境中想著,我們將會找到回家的路,可是那個家卻只有我在。
As the night comes,
I might be leaving
I can't go on singing this song
Now the silence is on
當夜晚來臨,我大概會離開了,我無法持續歌唱,只因沉默的開關已開啟。
No one here
To steal my feeling
My life is at it's best now
We cannot go wrong
沒有人可以偷走我的感覺,
我的生活已經是最好的狀態,我們不可以讓生活的方向出錯。
I suddenly fall asleep
Tryin'to reach out, but you have gone
Thinkin'about the last sleep
We'll find our way to a home
Home only means to me
突然地想睡的我,嘗試著伸出手,但你已離去。
最後的沉睡,我在夢境中想著,我們將會找到回家的路,可是那個家卻只有我在。
That's not a terrible wrench
My life is at it's best now
So we cannot go wrong
不能夠拿板手轉動那麻煩的開關, 我的人生已經過得很好了,所以我們不能出任何差錯。
I suddenly fall asleep
Tryin'to reach out, but you have gone
Thinkin' 'bout the last sleep
We'll find our way to a home
Home only means to me"
突然地想睡的我,嘗試著伸出手,但你已離去。
最後的沉睡,我在夢境中想著,我們將會找到回家的路,可是那個家卻只有我在。
另外這首
Tu as disparu
(你已離去,收錄在「Avant La Pluie」驟雨來臨之前)
至於法文版的歌詞是去網路上找來的,
看英文版試著翻譯,再對照法文發現沒有講得很完全....。
dans la glace en face
le vent est de moins
en moins fortet des fleurs qui passent
tu ne fais que rêver à l'aurore
在我老舊的鏡子裡,看見那風越來越微弱,花的顏色黯淡了下來,
你什麼也不做,只是在黎明前做了個夢。
dans tes yeux en face
tombent les larms et le brouillard
trops de l'eau ,hélas
tu ne pourras sourire null part
在你臉龐中的眼睛,眼淚落下,視線變得模糊,那麼多的眼淚,你笑不出來。
sur la branche on entend le vent se lamente
c'est facieux
toutes les fées dans l'eau du songe
tu disparais à l'horizonet puis
tout s'oublie dans le ciel qui noyer ton chagrin
在樹的枝頭上,我聽見風穿越而過,傷心的哭著,
仙女依然在水中,你卻消失在地平線之外,
我洗滌著讓一切離去,到那片天空裡,治癒著我的心。
même si tu m'embrasses
je ne lis pas dans le coeur de toi
tu me laisse une trace
je veux que tu sois à l'aube au soir
即使吻我,我也無法了解你的心,
我灑出的淚水沒有盡頭,希望你會永遠住在極光中。
au point de jour, pas un rond pas un souffle dans l'eau c'est ennuieux
toutes les fées dans l'eau du songe
tu disparais à l'horizon
et puis tout s'oublie dans le ciel qui noyer ton chagrin
水面上,沒有漣漪,沒有氣息,單調平靜無波。
仙女在水中,你消失在地平線之外,
我洗滌著讓一切離去,到那片天空裡,治癒著我的心。
接下來這首反而是歌詞吸引著我,收錄在戀人絮語這張專輯裡。
L'ennui Sans Fin 無盡的憂傷
由於官方網站找不到歌詞,我直接貼上在知識家看到有人翻譯的。
*Elle tu la hait et t'aime avec ferveur
她恨你 卻熱情的想念著你
Sur la chaise bon cassée à dossier son ennui sans fin
在無人的搖椅上 無限的煩惱
Elle a tout la peine,tu l'aime avec froideur
她很苦惱 你冷淡地想念著她
Tu la donnes sommeil, et soif du sa sa
你給了她睡意 給了她渴望 給了她一切
l'ennui enfin
煩惱不盡
Et quand elle donne sa parole creuse
她在說那些空話的時候
Tu verras qui vivra verra
你會意識到吧
Quand elle avale toutes les pilules
她把藥都吃下的時候
Tu verras qu'elle vous croira
你會感覺到她的信念吧
Elle a cafarde au point d'oublier tout
她幾乎把所有的事都忘掉般的憂愁
Elle ne sait plus qu'elle que tu faisais gri ses bras
想獲得什麼 仍然不知道
Elle ne pas regardre et sur les genoux
如果你在她的身邊 可能會更了解
Si tu es pres d'elle tu p reviendras poire du noir
她的憂傷
Et quand elle donne sa parole creuse
她在說那些空話的時候
Tu verras qui vivra verra
你會意識到吧
Quand elle avale toutes les pilules
她把藥都吃下的時候
Tu verras qu'elle vous croira
你會感覺到她的信念吧
以後說不定會再貼,尋找粉絲嘿嘿