0 GP
東森幼幼臺(tái)即將撥出MLP:FIM 我的感想是
作者:霹忒騾│2012-04-13 21:32:56│巴幣:0│人氣:316
東森幼幼臺(tái)打算代理撥出MLP:FIM
這一個(gè)消息讓我在第一刻感到極高的幸福
但是當(dāng)我得知陰森幼幼的腳色譯名後
我馬上有如被丟到月球上的悲痛
Twilight Sparkle
直譯是暮光 閃耀之意
陰森幼幼的版本是 活力寶
What The ...
Twi的名稱哪裡露出活力 或是寶的意謂啊?
人家原本充滿夢幻感的名字變成了像是某成藥一樣
Twi:你聽過安麗嗎?
再來是Rainbow Dash
名字顧名思義有彩虹 和衝刺的意味
如果她叫做活力寶那還有點(diǎn)邏輯可言
陰森幼幼:小潤寶
我還大潤X咧
RD:來大X發(fā)讓你發(fā)發(fā)發(fā)~
而我們的村姑Applejack
原名延續(xù)G1時(shí)代的腳色名稱
是種蘋果白蘭地
蝸牛臺(tái):她叫做蘋果嘉兒喔~
AJ:天女受請射向我葛格吧
BM:亞古受進(jìn)化成咎極體了!!!
Rarity的名稱的確有珍稀 稀有之意
結(jié)果我們的小YOYO這時(shí)突然接納了意譯:珍奇
可是這個(gè)名稱對(duì)異常重視美感的RR而言根本是虐待吧?
棍...我想不出珍奇有什麼梗...
Fluttershy翻成柔柔是我覺得比較能接受的譯名
至少符合她的特質(zhì)
而且我也好想揉
Pinkie Pie 翻成粉紅派也算正常
看來翻譯者也怕被她作成杯糕
陰森幼幼你最好不要對(duì)她們做出更糟的行為
不然相關(guān)人員就等著去月球吧!
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=1579160
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利
相關(guān)創(chuàng)作
同標(biāo)籤作品搜尋:心得|抱怨
留言共 0 篇留言
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
0喜歡★Pietro 可決定是否刪除您的留言,請勿發(fā)表違反站規(guī)文字。
前一篇:All STAR SUP...
後一篇:S02 E 18...