西洋音樂名曲選 Bonnie Tyler - Holding Out For A Hero
這首歌很有年代了
大約是拙者出生的80年代左右的名曲
當(dāng)年全美第34名 英國第2名
Artist : Bonnie Tyler / ボニー?タイラー (1951年6月8日生)
Title : HERO / ヒーロー(1984年) / Holding Out For A Hero
Album: 「Footloose (soundtrack)」/ (フットルース)収録
從小拙者就對這首歌很有印象,但拙者一直不知道歌名叫作什麼
當(dāng)年不懂英文,只覺的旋律很讚
(因?yàn)殚L大了不少,所以拙者現(xiàn)在覺的歌詞也很讚)
直到5天前半夜巡邏的時候收音機(jī)內(nèi)傳來了這熟悉的旋律,
馬上一整個HIGH了起來
(本來已經(jīng)連續(xù)開了5小時車有點(diǎn)累了說)
回到家之後就馬上開始以歌詞關(guān)鍵字開始搜尋,好不容易才找到它
後來在玩 SANITS ROW ; THE THIRD (黑街聖徒3)時,
主線任務(wù)最後面要選擇去救自己的好友或是追殺仇人的時候BGM也是這一首
超熱血 (=口=)"+
另外拙者喜歡她帶著沙啞的唱腔
總覺得很適合當(dāng)作英雄或是戰(zhàn)隊(duì)的出場主題曲 (笑)
(廢話,歌名就叫 HERO / 英雄 了)
但是網(wǎng)路上對這首歌的歌名有好幾種說法= ="
拙者也不太確定
YOUTUBE上老美有以下的稱呼
Holding Out for a Hero ← 這個占多數(shù)
I Need a Hero
HERO
日本人呢?
HERO ←拙者一開始找到是叫作HERO
Holding Out for a Hero ←這個也是占多數(shù)
(※不是念作 YOU TO BE 此發(fā)音大誤。是 YOU TUBE、 U_E音 是念U長音B短促音)
礙於拙者現(xiàn)在覺得日文比英文簡單,資料就以日文為主吧
(沒差啦、Holding Out for a Hero 一樣占多數(shù))
影片轉(zhuǎn)載自 YOUTUBE
YOUTUBE上面的畫質(zhì)跟音質(zhì)因?yàn)槟甏蛩睾痛笕说睦碛捎绊懴螺^差
想要的請到傳說中的神站 NICONICO找(那裏有很多神物、還有逸品)
礙與許多大人的理由方法恕不公布,不過可以私信問拙者
Where have all the good men gone
And where are all the gods?
Where's the street-wise Hercules
To fight the rising odds?
Isn't there a white knight upon a fiery steed?
Late at night I toss and turn and dream
of what I need
[Chorus]
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the end of the night
He's gotta be strong
And he's gotta be fast
And he's gotta be fresh from the fight
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the morning light
He's gotta be sure
And it's gotta be soon
And he's gotta be larger than life
Somewhere after midnight
In my wildest fantasy
Somewhere just beyond my reach
There's someone reaching back for me
Racing on the thunder end rising with the heat
It's gonna take a superman to sweep me off my feet
[Chorus]
Up where the mountains meet the heavens above
Out where the lightning splits the sea
I would swear that there's someone somewhere
Watching me
Through the wind end the chill and the rain
And the storm and the flood
I can feel his approach
Like the fire in my blood
(Chorus)
拙者不喜歡把歌詞翻譯成中文
語言在轉(zhuǎn)換之間一定會有損傷
沒有任何一種語言能100%的轉(zhuǎn)換另一種語言
(日文翻譯課講師的一番話讓拙者印象深刻)
翻成中文的話,選用的詞藻的美麗於否還有譯者的主觀
會影響它的意思、和情境表現(xiàn)
也就是會固定架構(gòu)...和它的世界觀 (?)
所以,請自行體會,雖然拙者外文系沒讀完,但對於翻譯這門課程
拙者有許多的體會無法言傳,總覺得寫出來了,它的美感就消失了
畢竟我們不是作詞者,無法了解他的想法到底是怎麼樣的一個故事
是說一個女人期待愛、來拯救他脫離寂寞和不安全感
還是一個無助的人等待英雄來拯救
怎麼解釋都可以
這跟國文課本裡面的文章一樣
不同觀點(diǎn)、意義就不同
這也就是原文的醍醐味,需要各位自己去體會
拙者說真的,老歌不知道為何都很吸引拙者
尤其是80~90年代的
該怎麼說呢? 都有一種澎湃的氣勢、還有熱情奔放的感染力
(PS拙者也很喜歡貓王)
並且都不輸現(xiàn)在的流行歌曲
比起RAP或是那些有的沒的(感覺像唸歌...)
老歌在詞曲、內(nèi)容的質(zhì)、量都比現(xiàn)實(shí)的流行歌曲好
另一個特色是並沒有把要表達(dá)的意境非常白話的寫出來
而是用了許多隱喻或是較模糊的描述方式,給了聽眾許多的想像空間
就是怎麼解釋都行
這也是拙者喜歡外文歌曲的原因
氣勢澎湃、感染力十足
表現(xiàn)含蓄、且熱情熱情奔放
就像這首歌一樣
配上了 MV就活脫是一部小電影,哈哈哈...
剛好有兩位同事(不同單位) 熱戀中,
男的是抖M、女的是抖S(糖果與鞭子齊下,看得出來以後馭夫有術(shù))
一個願打一個願挨(笑)
男方的剛好很威猛
是個追車光速男...= ="
(拙者剛報(bào)到時跟他追毒蟲,都飆到103KM/H了拙者還是在吃灰塵)
女方也很雄....(消音)
= ="講太多會有生命危險,這篇不能給他們看到= ="
拙者的高時速就是男方帶出來的 = = "
不過拙者的絕招是生理時鐘...
不用計(jì)秒就可以知道前方未來5個路口的號誌燈號
追車什麼的,比較少幹了...
回題
想說,他們兩位修成正果的話
(前提是男方要HOLD的住...不論是女方噸位或是各方面...)
用這曲子幫他們拍個MV在婚禮上撥吧
就讓男方穿著制服騎車出場吧 (笑)
配上大重機(jī)好像很讚...