(ふぉるしふぃえいぶるパラノマふぇのみな) (Falsifiable Paranormal Phenomena...) *0
何千年もの積み重ねも 事実と事実の結(jié)びつきも 1度や2度の実験でくつがえせるわ 愛が科學(xué)と結(jié)びつかなきゃ それは真理に迫ってないない だってわたしの理論は正しいもん 幾千年間的堆疊以及事實(shí)與事實(shí)間的連結(jié) 看我用1次、2次的實(shí)驗(yàn)就把它推翻 如果不把愛與科學(xué)結(jié)合的話 那麼就無法達(dá)到真理 因?yàn)槿思业睦碚撌钦_的嘛
數(shù)字と機(jī)械で それっぽく著飾って 理想と科學(xué)の 境界線 せいいっぱい侵犯しましょう 用數(shù)字和機(jī)械之類的東西來裝飾 盡全力的來侵犯理想和科學(xué)之間的境界線吧
“ふぉるしふぃえいぶるパラノマふぇのみな” 戀はPseudo-Science(Pseudo! Pseudo!) 「確からしい」って言うしかないのは分かってるけれど 愛の存在は「実証済み」と言い切っちゃったほうが 科學(xué)っぽいから みんな信じる “Falsifiable Paranormal Phenomena” 戀愛是Pseudo-Science[偽科學(xué)](Pseudo! Pseudo!) 雖然知道只能說是「應(yīng)該是這樣」 但是將愛的存在用「證明完畢」這種方式來說的話 比較有科學(xué)的感覺 大家也都會(huì)相信呢 |
|
「細(xì)かいことは気にしないの! わたしO型だから!」
「小細(xì)節(jié)就不要在意了! 因?yàn)槲沂荗型的嘛!」
理屈じゃ解けない不安な気持ちに 白黒つけてトゥルーと言いたい
心が生み出す妄想科學(xué)
想說著 把無法用常理來解釋的不安心情塗上黑色白色並稱之為True
這是從心中蹦出的妄想科學(xué)
わたしはほんとはてんさい(てんさい)
けれどもあつかいぞんざい(ぞんざい)
研究資金をちょうだい(ちょうだい)
利益を約束するからちょうだい
我真是個(gè)天才(天才)
但是做事有點(diǎn)糊塗(糊塗)
請(qǐng)給我研究資金(給我)
用利益為保證所以請(qǐng)給我*1
2日で合計(jì)30時(shí)間 MOSAIC.WAVを聴かせ続けたら
苦痛を訴え始めたのでAKIBA-POPは有害です
お?dú)荬巳毪辘违悭椁违氓驻秋嫟螭坤樗い筏盲郡韦?/div>
水にも萌えが分かります
如果兩天合計(jì)30小時(shí) 連續(xù)聽著MOSAIC.WAV
就會(huì)開始訴說痛苦 所以AKIBA-POP是有害的
拿著喜歡角色的杯子喝水的話 水就會(huì)變的好喝
就知道了水裡也含有萌成份
あなたの望んだ結(jié)論のためなら
データを選んで 信憑性 盛大に吹聴しましょう
為了你所希望達(dá)到的結(jié)論
就選擇資料 然後把可靠性大大的鼓吹起來吧
“ふぉるしふぃえいぶるパラノマふぇのみな”
戀はFake-Science(Fake! Fake!)
安心?健康?ヤセる方法 インパクト重視よ
わたしがこのたび開発した 戀愛活性イオンで
10人中9人が戀をしました
“Falsifiable Paranormal Phenomena”
戀愛是Fake-Science[偽科學(xué)](Fake! Fake!)
安心、健康、減肥方法 這要當(dāng)作重點(diǎn)來重視呦
在人家的新發(fā)明 戀愛活性離子下
10個(gè)人中有9個(gè)人戀愛了
「あとの40人は実験に不誠実なので除外しました!」
「還有40個(gè)人因?yàn)閷?shí)驗(yàn)上不誠實(shí)所以被除外了!」
自分に有利に考え出したら どこまでいっても止まらないのよ
わたしのアタマが永久機(jī)関
考慮對(duì)自己有利的事情 不管說到哪裡都停不下來呦
人家的頭腦是永久機(jī)關(guān)呢
わたしはほんとはてんさい(てんさい)
けれどもあつかいぞんざい(ぞんざい)
わたしの都合にぴったり(ぴったり)
そんな科學(xué)はないかしら?
我真是個(gè)天才(天才)
但是做事有點(diǎn)糊塗(糊塗)
完全符合我個(gè)人的方便(符合)
難道都沒有這種科學(xué)嗎?
——よく出來た科學(xué)が魔法と區(qū)別がつかないせいで、
よく出來てない科學(xué)も、魔法と區(qū)別がつかない。
——因?yàn)榉浅:玫目茖W(xué)像魔法一樣無法有所區(qū)別的關(guān)係、
非常不好的科學(xué)也變的無法和魔法有所區(qū)別了。
“ふぉるしふぃえいぶるパラノマふぇのみな”
戀はPseudo-Science(Pseudo!Pseudo!)
けれどもなぜだかみんなの前では証明できない
どうもわたしは科學(xué)の道を踏み外す能力(スキル)が
人並み外れて 高いみたいね
“Falsifiable Paranormal Phenomena”
戀愛是Pseudo-Science[偽科學(xué)](Pseudo! Pseudo!)
但是在大家面前就變的不知道為什麼無法證明了
看來人家在踏離科學(xué)之道的能力(技能)
比起一般人來說出乎常軌的高呢
「これは『サイ?ミッシング』に違いないわ!」
「不會(huì)錯(cuò)的!這一定是『Psi-missing』!」*2
?救いを求める一般市民に科學(xué)はなにもしてくれない?と
サプリを摂りつつblogにアップ
「對(duì)尋求救贖的一般市民來說科學(xué)根本什麼都辦不到」
一邊攝取著營養(yǎng)補(bǔ)充品一邊PO上了BLOG
*0 Falsifiable Paranormal Phenomena
就是指可以反證的超常現(xiàn)象
不過超常現(xiàn)象根本不可能反證明。
*1 在日文那邊是有押韻和省略詞句的,所以沒辦法說翻的很流暢
*2 Psi-missing!! 不就是川田...(拖走)
嗯,其實(shí)這裡的Psi-missing絕對(duì)不是那首歌,Psi-missing指的是『超自然消失』
意指在作超自然實(shí)驗(yàn)時(shí),尤其是第六感(超感官知覺)能力,測(cè)驗(yàn)者可能會(huì)因什麼理由而淺意識(shí)來刻意迴避正確的答案。
Wryyyyyyyyyyyyy超快速翻譯完...果然有愛有差-_-
這首是個(gè)人非常喜歡的一首歌,好幾年前就在聽了,起因其實(shí)是看到ぽよよんろっく的插畫
而其實(shí)ぽよよんろっく就是渡辺明夫,嗯...大家比較熟的或許是化物語,他是動(dòng)畫版人設(shè)。
今天心血來潮重新看看歌詞,發(fā)現(xiàn)歌詞異常有趣,所以起了翻譯的念頭。
因?yàn)檫@首歌是MOSAIC.WAV的關(guān)係,所以顯的非常的電波,不過也只能有電波曲的內(nèi)容能這麼豐富了吧XD
(翻譯途中同學(xué)A還說我在聽什麼唸經(jīng)曲Orz)
內(nèi)容用輕快的音樂和小女孩的形象來諷刺偽科學(xué),相信大家都知道什麼是偽科學(xué),像是由最古老的『永動(dòng)機(jī)』到現(xiàn)在的超級(jí)減肥藥等。
而人們總是會(huì)去相信那些東西,像新聞也一樣,其實(shí)沒有任何的根據(jù)、證據(jù),都由記者一方面的把錯(cuò)誤的知識(shí)、報(bào)導(dǎo)輸入進(jìn)人們的腦內(nèi)。
不過或許這也是人們想要在生活中追求的刺激吧?就像有些人要萌不要真相一樣w
其實(shí)這首歌的光碟就是永動(dòng)機(jī)的圖案XD