よるがくればまた 每到晚上就又
作詞:くらげP
作曲:くらげP
編曲:くらげP
原唱:初音ミク
翻唱:鹿乃
翻譯:Kuya
夜が來ればあなたを思い出して
朝になればまた忘れて
そんなふうに自分をごまかして
今日も元?dú)荬松皮い蓼?br>每到晚上 就會(huì)想起你
到了早上 就又遺忘
這樣子騙自己
我今天也過得很好
履き違えたあなたの言葉を
都合のいいように解釈していたよ
握り返されたその手を疑いもせず
初夏のけだるさに頭がやられて
甘い香りに心は焦らされて
虛しく思い返す行為が私を殺す
我一直都把會(huì)錯(cuò)你意的話
理解成我不會(huì)受傷的那樣
對(duì)那被你握回來的手也不疑有他
思考淪陷在初夏的慵懶裡
心思也迷戀上甜蜜的芳香
這空虛回想的行為會(huì)把我殺死將我扼殺
あなたがくれた 心が身體が
數(shù)えきれぬ程の初めてが
消せぬ日々が私を蝕んで
今日も元?dú)荬松皮い蓼?br>你所給我的身與心
和數(shù)不盡的種種初次經(jīng)歷
以及那些無法抹滅的日子都正侵蝕著我
我今天也過得很好
夜が來ればあなたを思い出して
朝になればまた忘れて
そんなふうに自分をごまかして
每到晚上 就會(huì)想起你
到了早上 就又遺忘
這樣子騙自己
ごまかして
騙自己
軋む心持て余す身體を
いつか誰か拾ってくれるの
もう涙は流れてこないから
今日も元?dú)荬松皮い蓼?br>這嘎嘎作響的心 不知如何是好的身軀
總有一天會(huì)有誰撿起嗎?
因?yàn)闇I也已經(jīng)流不出來了所以
我今天依然過得很好
----
日文歌詞來源:
http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/16192.html然後
紫色的部分是我覺得yanao桑翻得實(shí)在太漂亮了所以借用過來的部分。(掩面
很喜歡很喜歡的鹿乃版本,聲音輕輕柔柔的,
也把歌中的那故作堅(jiān)強(qiáng),以及那份悲傷傳達(dá)了出來,
真的好棒好棒~(這人
雖然wiki上已經(jīng)有了兩位前輩的翻譯版本了,
但是這首把我打得不自己翻一下不能,所以...(掩面
總之,希望大家會(huì)喜歡這首歌!:)
6/22 心血來潮修飾了幾句。