ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【yama】Downtown【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-01 00:00:07 | 巴幣 120 | 人氣 193


作詞:くじら
作曲:くじら
PV:ともわか
唄:yama

中文翻譯:月勳


おままごとは大変でした
o ma ma go to wa taihen de shi ta
扮家家酒還真是辛苦呢

夜の街にハイタッチして
yoru no machi ni hai tacchi shi te
你向夜晚的街道擊掌

あからさまに噓ついてんな
a ka ra sa ma ni uso tsu i te n na
並明顯地說(shuō)了謊

「あらお上手」
"a ra ojyouzu"
「哎呀 你還真擅長(zhǎng)呢」

上手(笑)
jyouzu
擅長(zhǎng)(笑)


著飾ってたのはダメでした
kikazatte ta no wa da me de shi ta
盛裝打扮根本沒(méi)有任何作用

首 肩 心もいきました
kubi     kata     kokoro mo i ki ma shi ta
我的腦袋 肩膀 內(nèi)心都開(kāi)始發(fā)瘋

アンタのせいで狂いました
a n ta no se i de kurui ma shi ta
我因?yàn)槟愣_(kāi)始變得瘋狂

この先どうすんだ?ねぇ
ko no saki do u su n da? nee
我從今以後該怎麼做啊?吶


行く末は歪な形をした悪魔の群れが
iku sue wa ibitsu na katachi wo shi ta akuma no mure ga
你的前途只要由擁有扭曲形狀的惡魔們

錆び付いた目の奧と澱んで濁ったあんたの未來(lái)をここで
sabi tsuita me no oku to yodonde nigotta a n ta no mirai wo ko ko de
將與生鏽的雙眼深處一同沉澱並變得混濁的你的未來(lái)

引きずり出すんだそんで
hiki zu ri dasu n da so n de
強(qiáng)硬帶到了這裡 接著

怪物に喰われちまえばいい
kaibutsu ni kuware chi ma e ba i i
被怪物們啃食殆盡就好


臆病者は寢入りました
okubyou mono wa neiri ma shi ta
膽怯之人已經(jīng)入睡

ネオンが窓から射しました
neon ga mado ka ra sashi ma shi ta
霓虹燈從窗戶外頭照了進(jìn)來(lái)

戯けてみたのが悪かった
tawake te mi ta no ga warukatta
這是試著做蠢事的我不好

「あ~もうダメ…」
"a~ mo u da me..."
「啊~我已經(jīng)不行了…」


気づけば始発の駅でした
ki zu ke ba shihatsu no eki de shi ta
當(dāng)我回過(guò)神時(shí) 我已經(jīng)是站在了頭班車上

ため息眠気と吐きました
ta me iki nemuke to haki ma shi ta
我吐出了嘆息與睡意

私のせいで狂いました
watashi no se i de kurui ma shi ta
因?yàn)槲业腻e(cuò)而變得瘋狂

この先どうすんだ ねぇ
ko no saki do u su n da     nee
我從今以後該怎麼做啊 吶


ベロッベロに酔っ払って
berobbero ni yopparatte
我感到了爛醉

何がなんだかもうわかんなくなって
nani ga na n da ka mo u wa ka n na ku natte
我已經(jīng)變得不清楚一切

異常正論なんでもこい
ijyou seiron na n de mo ko i
異常也好 正確言論也罷 都放馬過(guò)來(lái)吧

もう何したって 何したって
mo u nani shi tatte     nani shi tatte
不管我做什麼 不管我做什麼

悪意だけの食卓には
akui da ke no syoku taku ni wa
在充滿著惡意的餐桌上

阿鼻叫喚よりも突き刺さるような
abi kyoukan yo ri mo tsuki sasaru yo u na
存在著比起阿鼻地獄和叫喚地域還要刺穿人心的

視線の先 胸の奧
shisen no saki     mune no oku
視線前方 內(nèi)心深處

もう何したって何したって
mo u nani shi tatte nani shi tatte
不管我做什麼 不管我做什麼


行く末は歪な形をした悪魔の群れが
iku sue wa ibitsu na katachi wo shi ta akuma no mure ga
你的前途只要由擁有扭曲形狀的惡魔們

錆び付いた目の奧と澱んで濁ったあんたの未來(lái)をここで
sabi tsuita me no oku to yodonde nigotta a n ta no mirai wo ko ko de
將與生鏽的雙眼深處一同沉澱並變得混濁的你的未來(lái)

引きずり出すんだそんで
hiki zu ri dasu n da so n de
強(qiáng)硬帶到了這裡 接著


欲望とか愛(ài)とかなんでもいいとかごちゃごちゃうるせえな
yokubou to ka ai to ka na n de mo i i to ka go cya go cya u ru se e na
慾望也好 愛(ài)情也罷 甚至是隨便 都吵死人了啊

薄っぺらい言葉並べて浸ってるだけ
usupperai kotoba narabe te hitatte ru da ke
我只是陳列出了輕浮的詞彙並沉浸其中罷了

ここで
ko ko de
讓我們

さよならしようか君
sa yo na ra shi yo u ka kimi to
在這裡與彼此告別

あの街へと
a no machi he to
並前往那條街上吧

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作