作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
歌:あたらよ
翻譯:伊亞修斯
最近何だか君からの
最近總覺得你對我的愛
愛がぬるくなったような気がしてさ
慢慢變得冷淡了啊
慌てて溫め直してみたけど
慌張地想讓這份感情再次升溫
元通りにはならなくて
但卻無法變得和從前一樣
だんだん不安になっていく心が
漸漸感到不安的這顆心
不安ではなく呆れに変わって
也從不安變成了漠然
君を愛する心もいつしか忘れ
愛著你的心也在不知不覺中忘記了
憎しみばかり増えていた
心中徒增對你的恨意
もう疲れてしまったよ僕はさ
已經(jīng)累了啊 我啊
君を愛せる自信が無いとか
說著「沒有能再愛你的自信」 之類的話
くだらない噓をついてみた
試著去編織那樣無意義的謊言
「愛してる」とそう言ったのは
當(dāng)初說「我愛你」的人
紛れもない君の方だったよ
毫無疑問 是你親口中對我說的啊
それなのに別れを告げるのも
即使如此 選擇和我分手的
また君からなんだね
也是你啊
噓つき
你這個騙子
この街はどこへ行っても
不管走到這城市的任何地方
君で溢れている様な気がしてさ
都感覺好像能看見你的身影似的
痛くて痛くてしょうがないんだよ
太心痛太心痛到按捺不住啊
もう終わりにしたいな
已經(jīng)想讓一切就這樣結(jié)束掉了啊
身勝手すぎる君に
太過於自私的你
愛想をつかしてしまいそうな夜に
在那樣忍不住想向你傾訴的夜裡
また一人で暗い部屋
又獨自一人在陰暗的房間裡
君を想い泣いていた
邊想著你邊哭了出來
さよならの音が聞こえてしまったのなら
既然已經(jīng)聽到你說了再見
もう手遅れだよ
那就代表已經(jīng)太遲了啊
あぁ 君を置いて行かなくちゃ
啊啊 不得不放下你繼續(xù)前行
「愛してる」とそう言ったのは
當(dāng)初說「我愛你」的人
紛れもない君の方だったよ
毫無疑問 是你親口中對我說的啊
それなのに別れを告げるのも
即使如此 選擇和我分手的
また君からなんだね
也是你啊
「愛してる」とそう言ったのは
當(dāng)初說「我愛你」的人
(ごめんねが痛いのに さよならが辛いのに)
明明說出「抱歉啊」是如此痛苦 明明說出「再見」是如此難受
紛れもない君の方だったよ
毫無疑問 是你親口中對我說的啊
(涙が染みるのに 君を忘れられなくて)
明明都已經(jīng)被悲傷所浸透 終究無法將你忘記
それなのに別れを告げるのも
即使如此 選擇和我分手的
(こんなに痛いのは さよならをしたから)
會這麼痛苦是因為 明明已經(jīng)說了再見
また君からなんだね
也是你啊
(分かっていたのに)
明明心裡已經(jīng)很清楚了
さよなら
再見