歌名:「 DAWN DANCE 」 ( 黎明之舞 )
作詞:さユり
作曲:さユり
編曲:江口亮
(中文翻譯:咕咕雞 )
【歌手介紹】 來自日本福岡縣福岡市的J-pop創(chuàng)作歌手。所屬唱片公司為Ariola Japan。升上高中的Sayuri開始變得不擅長與他人相處,漸漸覺得自己與世界失去了聯(lián)繫,之後便一直帶著這份痛苦到窒息的心情演唱著,所以取名為「酸欠少女」(日文的「酸欠」為「缺氧」的意思)。將彈吉他視為自己與他人交流的方式。さユり(Sayuri)是由平假名的さ和り還有片假名的ユ所組成,並與形象設計師YKBX設計了三個不同性格的自己,分別存在於二次元、三次元與平行世界之中,創(chuàng)造出2.5次元平行世界的創(chuàng)作型歌手。
-
[Intro]
Good bye エンドロールの先の幸福へ向かうよ
Good bye endorōru no saki no kōfukue mukau yo
Good bye 我正朝著謝幕名單尾端的幸褔奔去
Good bye 我正朝著謝幕名單尾端的幸褔奔去
不意に訪れた空っぽに負けそうになる時も oh
fui ni otozureta karappo ni make sōni naru toki mo oh
有時也會因為意外到訪的空虛感而變得心灰意冷 oh
[Verse1]
脇目も振らず走っている 瓦礫の山を踏み鳴らし
wakime mo furazu hashitte iru garekino yama o fuminarashi
心無旁鶩地向前奔跑著 穿過瓦礫堆踏出陣陣聲響
世界は右回りに回って 元に戻ることは無い
sekai wa migi mawari ni mawatte motoni modoru koto wa nai
即便世界順時鐘轉了一圈 也不會回到原來的樣子
涙が風を受け遠のく 君は全て追い越して行く
namida ga kaze o uke tōnoku kimi wasubete oikoshite yuku
淚水憑藉著風飄向遠方 在身後追趕的妳也跨越了重重困難
尾を引く箒星のように 切り傷の直線のように
o o hiku hōkiboshi no yō ni kirikizuno chokusen no yō ni
有如拖曳出光影的彗星一般 又如割傷的傷口一般筆直
[Pre-Chorus]
廃ビルの下 ひとり逃避行
hai biru no shita hitori tōh(huán)ikō
獨自一人隱居於荒廢的大樓底下
燈りの消えた町の隅で
akarino kieta machi no sumi de
身處在燈火盡失的城市角落
ぼくは迷子のまんまで駆け抜けてく
boku wa maigo no manma de kakenuketeku
以迷途之人的姿態(tài)不斷向前奔跑著
今を愛せるように
ima o aiseru yō ni
只為了能喜歡上這個當下
[Chorus]
Good bye エンドロールの先の幸福へ向かうよ
good bye endorōru no saki nokōfuku e mukau yo
Good bye 我正朝著謝幕名單尾端的幸褔奔去
Good bye 我正朝著謝幕名單尾端的幸褔奔去
亂雑な人混みの間隙に 言葉を穿ち夢を見ながら
ran zatsu na hitogomi no kangeki nikotoba o ugachi yume o minagara
讓心中的話語流淌於人群的縫隙 同時開始構築自己的夢想
不意に訪れた空っぽに負けそうになったら
fui ni otozureta karappo ni make sōni nattara
倘若因為意外到訪的空虛感而變得心灰意冷的話
階段を作るのだ 明日へ
kaidan o tsukuru noda ashita e
就搭建通往明日的階梯吧
まず一段二段三段四段と
mazu ichidan nidan sandan shidan to
逐步從第一階第二階三階四階開始吧
[Verse2]
脇目も振らず踴ってみる
wakime mo furazu odotte miru
全神貫注地嘗試舞動身體
雨降り町の午前三時
amefuri machi no gozen sanji
於凌晨三點在細雨壟罩的城鎮(zhèn)中
體を右回りに回して子供の時のように自由に
karada o migi mawari ni mawashitekodomo no toki no yō ni jiyū ni
彷彿回到孩童時代一般 讓身體肆意地轉圈
[Pre-Chorus]
眼下の景色すれ違う人
gankano keshiki surechigau hito
此時此刻的景色 交錯而過的人們
此時此刻的景色 交錯而過的人們
遠ざかる町に背を向けて
tōzakarumachi ni se o mukete
下定決心遠離熟悉的城鎮(zhèn)
新しい朝 再び出會うために
atarashīasa futatabi deau tame ni
為了能在嶄新的早晨再次與你相遇
今は振り返らないで
imawa furi kaera naide
現(xiàn)在還請不要轉過身來
現(xiàn)在還請不要轉過身來
[Chorus]
Good bye バッドエンドの後で栄光を狙うよ
goodbye baddo endo no ado de eikō o nerau yo
Good bye 在迎來壞結局後又再次朝著輝煌出發(fā)
Good bye 在迎來壞結局後又再次朝著輝煌出發(fā)
凡庸な人生と嘆くのは いつものことでもう飽きたから
bonyōna jinsei to nageku no wa itsumo no koto de mō akitakara
感嘆自己的人生是如此平庸 對於這樣的行為已經感到厭倦了
そっと笑ってみた
そっと笑ってみた
sotto waratte mita
試著露出笑容
終わりから始まることがある, と
試著露出笑容
終わりから始まることがある, と
owari kara hajimaru koto gaaru, to
告訴自己「倘若迎來結束必定會有新的開始」
欠落を味方にしてあげる
ketsuraku o mikata ni shite ageru
欠落を味方にしてあげる
ketsuraku o mikata ni shite ageru
將所有的缺陷化做夥伴
さあ 一兎 二兎 三兎 いくつ葉えよう?
sā itto nito santtoikutsu kanae you?
一個 兩個 三個 試著實現(xiàn)自己的夢想吧
一個 兩個 三個 試著實現(xiàn)自己的夢想吧
[Bridge]
行方は知らず走っている
yukue wa shirazu hashitte iru
漫無目的地向前奔跑著
間違いばかりかもしれない
machigai bakari kamo shirenai
或許這一切早已充滿錯誤
だけど前を向く方法は
dakedo mae o muku hōh(huán)ō wa
唯獨記得向前邁進的方法
唯獨記得向前邁進的方法
あぁ, それしか知らない
a~a, sore shika shira nai
啊啊 除了這個以外
啊啊 除了這個以外
これしか知らないから
koreshika shira nai kara
已經什麼都不知道了啊
已經什麼都不知道了啊
[Chorus]
Good bye エンドロールの先の幸福へ向かうよ
good bye endorōru no saki nokōfuku e mukau yo
Good bye 我正朝著謝幕名單尾端的幸褔奔去
Good bye 我正朝著謝幕名單尾端的幸褔奔去
亂雑な人混みの間隙に 言葉を穿ち夢を見ながら
ran zatsu na hitogomi no kangeki nikotoba o ugachi yume o minagara
讓心中的話語流淌於人群的縫隙 同時開始構築自己的夢想
不意に訪れた空っぽに負けそうになったら
fui ni otozureta karappo ni make sōni nattara
倘若因為意外到訪的空虛感而變得心灰意冷的話
階段を作るのだ 明日へ
kaidan o tsukuru noda ashita e
就搭建通往明日的階梯吧
まず一段二段三段四段と
mazu ichidan nidan sandan shidan to
逐步從第一階第二階三階四階開始吧
[Outro]
上がってはまた降って
上がってはまた降って
agatte wa mata kudatte
在階梯爬上爬下
在階梯爬上爬下
何度も繰り返し作り直して
nandomo kurikaeshitsukuri naoshite
不斷重複著這樣的行為
出會えるよ だから今は, 今は
deaeruyo dakara ima wa ima wa
總有一天肯定會相遇的 所以現(xiàn)在
總有一天肯定會相遇的 所以現(xiàn)在
どうか, 振り返らないで
dōka furikaeranaide
還請你不要轉過身來
-
**非專業(yè)翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,請先告知並標註來源
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦