ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

2 GP

歌詞翻譯 あいのうた / 初音ミク?重音テト

作者:ㄖㄐ│2024-01-17 14:14:07│巴幣:4│人氣:110
あいのうた*
Music 大漠波新
Vocal 初音ミク·重音テト

翻譯:ㄖㄐ

歌詞:藍(lán)字為初音 紅字為重音 紫字為兩人合唱

これは誰(shuí)に與えた酸素だ?
這是給予誰(shuí)的氧氣呢?

何を以て動(dòng)いてるハートだ?
這是憑藉什麼跳動(dòng)的心臟呢?

息を潛め壊した
隱藏氣息破壞的

瓦礫の山
瓦礫之山

そこに住まうのは汚いSARSか
住在那裡的是骯髒的SARS嗎

餌を求める醜いマウスだ
還是尋覓餌食的醜陋老鼠

この聲もいつか枯れていく
這道歌聲遲早也會(huì)沙啞

使い捨てばかりが望むチャンスは
總是希望用完即丟的機(jī)會(huì)是

皆が失う愚かな三途だ
讓眾人迷失的愚昧惡道

「スターは自分だ!」って皮肉なもんで
說(shuō)著「自己就是明星!」來(lái)挖苦

センスがないレプリカにはバースが理解できない
對(duì)沒(méi)品味的仿造品來(lái)說(shuō)無(wú)法理解何謂誕生

言葉はナイフだ
的言語(yǔ)宛如利刃

本物か偽物かわからなくなる
逐漸不知道自己是真貨還是偽物

心 愛(ài) I AI
心 愛(ài) I AI
愛(ài) I AI

これは無(wú)數(shù)の魂を削って出來(lái)たアンセム
這是削減無(wú)數(shù)靈魂做成的讚歌

そしてそれを歌うのは本當(dāng)のI
而歌唱它的是真正的I(我)

誰(shuí)も邪魔しない
沒(méi)有人可以阻攔

機(jī)械にはわからない
連機(jī)械也不知曉

何故なら情熱は本能で作動(dòng)する
要說(shuō)為何 就是熱情本能地在作動(dòng)

時(shí)間は止まらない
時(shí)間未曾停止

時(shí)間は戻らない
時(shí)間不曾倒流

時(shí)間はただ進(jìn)むだけ
時(shí)間僅會(huì)持續(xù)前進(jìn)

終わらない唄を叫ぼうか
大聲高唱永不終結(jié)的歌吧

自動(dòng)學(xué)習(xí)
自動(dòng)學(xué)習(xí)

蔓延るFAKEじゃ
這不是蔓延開(kāi)來(lái)的贗品嗎

これは産めない
這是無(wú)法產(chǎn)生

踏めないmake love
無(wú)法履行的make love

自分勝手
自己擅自

技術(shù)発展
技術(shù)發(fā)展

顰蹙を買(mǎi)って
招來(lái)他人嫌惡

爭(zhēng)い事
爭(zhēng)鬥

法だけでは判別することができない
無(wú)法只憑法律來(lái)判明的

この善悪
這份善惡

二枚舌
滿嘴謊言

芝居じみた
裝模作樣

被害者みたいだ
像是被害者的

心 哀 相 AI

これは無(wú)數(shù)の魂を削った命のアートだ
這是將無(wú)數(shù)靈魂削減而成的生命藝術(shù)

そしてそれを奪う偽りのAI*
而將其奪走的是虛假的AI

「お前にはできない」
「妳做不到」

『この気持ちがわからない?』
『妳知道這份感情嗎?』

持たざる者と持つ者
沒(méi)有感情和有感情的人

その差は何だろう?
兩者的差異是什麼?

教えて
告訴我吧

誰(shuí)彼だって構(gòu)わない
無(wú)論是誰(shuí)都無(wú)所謂

今も暴走をしている
此刻也正暴走著

あの血と汗と涙はなんだったの?
這些血汗與淚水究竟是什麼呢?

「このままじゃ成れない」
「這樣下去的話無(wú)法達(dá)成」

「次の世界は創(chuàng)れない」
「無(wú)法創(chuàng)造下一個(gè)世界」

その弱い脳を回せ!
運(yùn)轉(zhuǎn)那貧弱的腦子!

さぁアウトプット実行!
來(lái)吧,輸出成功!

これは無(wú)數(shù)の魂が一つになれるアンセム
這是將無(wú)數(shù)靈魂化作一首的讚歌

そしてそれを創(chuàng)り出す未來(lái)への永愛(ài)*
而創(chuàng)造它的正是對(duì)未來(lái)永恆的愛(ài)

僕らは止まらない
我們不會(huì)停下

もう既に止まれない
也已經(jīng)無(wú)法停下

先天性の境地
先天的環(huán)境

永遠(yuǎn)の命
永恆的生命

VOCALOID STAR
VOCALOID之星

屆け
傳達(dá)吧

あいのうた
愛(ài)之歌

響け
響徹吧

あいのうた
愛(ài)之歌

砂漠に今、花が咲く
此刻沙漠中,也有花綻放

はじまりのうたを叫ぼうか
大聲唱出最初的歌吧

AIに送る「あいのうた」
這是送給AI的「AI之歌」

註:(以下內(nèi)容並非完全正確,單純藍(lán)色窗簾)
1.歌名的あいのうた中的あい刻意不用漢字,因?yàn)樵谶@首歌中它同時(shí)是「愛(ài)、相、I、哀、AI」的發(fā)音。
初音的あい是宣告自我的I,而重音則是因?yàn)樽陨淼匚桓械矫糟摹赴А?/b>
整首歌不停地重複著「あい」,而歌名的翻譯,考慮到中文的注音符號(hào)並沒(méi)有假名的重要性,所以就算最後一句會(huì)和第一個(gè)AI衝突,但我還是翻譯成「AI之歌」而不是「ㄞ之歌」了

*相讀作あい的時(shí)候是互相、或是加強(qiáng)語(yǔ)氣的意思
這邊可以或許指加深哀嘆,或是讓讀作あい的相讀作そう的意思(姿態(tài)、樣貌)

2.重音部分的偽りのAI這句是整首歌唯一讀成ㄟㄞ的AI(歌詞最後的AI還是讀成ㄞ),指的是她是論壇愚人節(jié)的產(chǎn)物,類(lèi)比初音,稱(chēng)作「虛假的歌姬」

3.後段部分的「未來(lái)への永愛(ài)」中的永愛(ài)是造語(yǔ),讀作ㄟㄞ(AI),相當(dāng)?shù)哪腿藢の?/b>


翻譯有錯(cuò)歡迎指正



引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5866533
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

留言共 1 篇留言

拉米OxO
感謝翻譯~

01-18 10:45

我要留言提醒:您尚未登入,請(qǐng)先登入再留言

2喜歡★jason98724 可決定是否刪除您的留言,請(qǐng)勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:歌詞翻譯-こんど、君と/... 後一篇:歌詞翻譯 幸世界 / 重...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標(biāo)準(zhǔn),可能無(wú)法使用新的應(yīng)用程式來(lái)呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗(yàn),巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁(yè)面呈現(xiàn)和功能。
屆時(shí)建議您使用下述瀏覽器來(lái)瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願(yuàn)意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營(yíng),請(qǐng)將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】