人生みんなバカ可愛い
あるがままにいられずに そう
人類史上かつてない
戦いなんです それが I なんです
jinsei minna baka kawaii
aru ga mama ni irarezu ni sou
jinrui shijyou katsute nai
tatakai nan desu sore ga ai nan desu
人生中大家都愚蠢地可愛 [*註1]
無法以最原本的樣子活著 沒錯
人類史上前所未見
所謂的作戰 就是自我呀 [*註2]
空前絶後の大亂闘で
偶然絶望連鎖と 踴り明かしてさ
幸福論破の大合唱で
盲信背徳を付け足し
kuuzenzetsugo no dairantou de
guuzen zetsubou rensa to odori akashite sa
koufuku ronpa no daigassyou de
moushin haitoku wo tsuketashi
在空前絕後的大亂鬥中
與一連串偶然的絕望連鎖 徹夜共舞
在駁斥幸福的大合唱中
補足了盲從和悖德
喜びも 戸惑いも 喉の渇きも
キミが選んだことから逃げられないよ
切り返せ 起死回生
yorokobi mo tomadoi mo nodo no wakaki mo
kimi ga eranda koto kara nigerarenai yo
kirikaese kishikaisei
saa yoru no naka de koe wo agete
無論是喜悅 猶疑 或是喉嚨的乾渴
你是無法從自己決定的選項中逃走的唷
上前回擊 起死回生
來吧 在夜半時刻將音量提高
人生みんなバカ可愛い
あるがままに<まだ>気付かずに そう
人類史上かつてない
過ちなんです それが I なんです
jinsei minna baka kawaii
aru ga mama ni mada kizukazu ni sou
jinrui shijyou katsute nai
ayamachi nan desu sore ga ai nan desu
人生中大家都愚蠢地可愛
就這樣<仍未>察覺自己最原本的樣子 沒錯
人類史上前所未見
所謂的過失 就是自我呀
前人未到の大混亂で
偶像崇拝天使の 虜になってさ
報復論爭は平行線で
凡人解釈いと悲し
zenjin mitou no daikonran de
guuzou suuhai tenshi no toriko ni natte sa
houfuku ronsou ha heikousen de
bonjin kaisyaku ito kanashi
在人跡未至的大混亂中
成了偶像崇拜天使的俘虜
報復與否的爭論成了兩條平行線 [*註3]
凡人的解釋是無與倫比的悲哀
祝福も 噓つきも 悲しみさえも
キミが望んだことなら消えやしないよ
繰り返して輪廻転生
さあ夢の中で目を覚まして
syufuku mo uso tsuki mo kanashimi sae mo
kimi ga nozonda koto nara kieyashinai yo
kurikaeshite rinne tensei
saa yume no naka de me wo samashite
無論是祝福 謊言 甚至是悲傷
若這是你所期望的事情 就不會輕易消失唷
一再重複的輪迴轉世
來吧 快快在夢中清醒吧
人生みんなバカ可愛い
逆さまに神懸かり そう
人類史上またとない
やらかしなんです それが I なんです
jinsei minna baka kawaii
sakasama ni kamigakari sou
jinrui shijyou matatonai
yarakashi nan desu sore ga ai nan desu
人生中大家都愚蠢地可愛
上下顛倒著被神明給附身 沒錯
人類史上絕無僅有
所謂的搞砸 就是自我呀
人生みんなバカ可愛い
あるがままに いられずに
思い上がりも甚だしい
まぁ しょうがないんです こればっかりは
jinsei minna baka kawaii
aru ga mama ni irarezu ni
omoi agari mo hanahadashii
maa syouganain desu kore bakkari ha
無以復加地自視甚高
但 那也是沒辦法的嘛 畢竟這樣的事一再出現
人生みんなバカ可愛い
悪足掻きからの雨上がり そう
人類史上かつてない
輝きなんです それが愛なんです
jinsei minna baka kawaii
waruagaki kara no ame agari sou
jinrui shijyou katsute nai
kagayaki nan desu sore ga ai nan desu
人生中大家都愚蠢地可愛
焦急地掙扎起身看到的雨過天晴 沒錯
人類史上前所未見
所謂的光輝 就是愛呀
[*註1] バカ可愛い:雖然有バカ(笨蛋),不過實際上並不是貶義,通常是形容很天然、有點小脫線的那種可愛。れるりり的英文翻譯是用「ridiculously pretty」,我是覺得這首歌有諷刺的感覺,因此直接翻成這樣。
[*註2] I:英文字母大寫的「i」,與結尾的「愛」在日文中是同個發音,在這邊應該是自我的意思。
[*註3] 平行線:討論沒有交集、無法達成共識的意思。
11/28完整版上線更新:
沒想到れるりり有上傳英文翻譯,然後就發現我因為斷句的關係副歌通靈失敗QQ
已經按照れるりり的分詞跟英文翻譯修正過了,請安心食用
-
本來以為れるりり會寫週年曲或是週年會追加的超難曲XDD
因為某聖槍爆裂最開始對他的印象就是隱晦但懂的人都懂的歌詞跟超高的BPM
其他就是很會描寫青春期的心思、編曲常常在小地方塞快速音群彩蛋,我個人覺得他的鋼琴滿有特色的
另外大概就是真的也算很常用押韻的P主,只是這次的押韻不是很好翻,就沒有特別凸顯這個部分
這次編曲也一樣充滿了一聽就會讓人知道是れるりり的元素
很期待完整版!