ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

8 GP

【歌詞翻譯】日向坂46『月と星が踴るMidnight/月與星共舞的Midnight』中日歌詞

作者:Asakurai*│2022-09-18 23:19:04│巴幣:1,014│人氣:934
日向坂46『月と星が踴るMidnight』

歌詞:秋元康
作曲:Masafumi Okamoto

月と星が踴るMidnight
月與星共舞的Midnight
フェンスを超えて舞い戻った校庭
越過柵欄漫舞回到校園
古い校舎の中閉じ込められ叫んでいた
被關(guān)在老舊校舍的我叫喊著
ここから出してくれと
乞求誰來放自己出去
ガラス窓を叩き割ろうとした日々よ
不停敲打著窗戶試圖脫出的日常

いま
現(xiàn)在的
僕達は 僕達は憂う
我們正 我們正擔(dān)心著
このままじゃこのままじゃダメだ
這樣下去 這樣下去是不行的
刃向かった刃向かった大人いつしか
劍拔弩張 劍拔弩張的大人們何時才會
嫌だった嫌だった世界
討厭起 討厭起這樣的世界
目を瞑り言うことに
說著說著閉上了眼
抵抗なくなった
放棄了抵抗

そう
沒錯
あんなにもあんなにもずっと
一直以來 一直以來不停的
軽蔑していたものはなんだ?
被我輕蔑的事物究竟是什麼?
間に合うか?間に合うか?
還來得及嗎?還來得及嗎?
これから 本當(dāng)に
接下來 實在的
やりたいことそれだけをやろう
去達成自己想完成的事物吧
物分り良くなって流されたくはない
不想要只會順從他人隨波逐流
誰に何言われても 僕達はまだまだ諦めない
無論他人如何評判 我們?nèi)匀徊粫p易放棄
過ちを恐れるな
別懼怕過錯

グラウンドに 大の字になって
在操場上躺成大字形
寢転びながら 夜明けを待ち続けた
翻來覆去的等待黎民到來
あと何周走ればよくやったと
還得跑多少圈
言われるのか?
才能夠得到稱讚呢?
炎天下のその下で汗を流すのは
在豔陽之下流出的汗水
理不盡でしかなかった
盡是不合理的事物
Ah

僕達は僕達はちっぽけちっぽけ自分
我們就 我們就如同塵埃般渺小
見えないよ 見えないよ 見えない何にも
看不見啊 看不見啊 什麼都無法看見
意味の無い意味の無い命
毫無意義 毫無意義的這條命
無駄遣いしてるようで焦ってしまうんだ
對於被我浪費掉的生命感到焦慮

でも
但是
もう一度もう一度生まれ変われるはずだよ
肯定能再一次的 肯定能再次脫胎換骨的
誰も あの頃に あの頃に 見た夢
那時遇見的 那時遇見的夢想
今でも
無論是誰 即使是現(xiàn)在
手を伸ばせば屆くはずきっと
只要伸手肯定就能握住
決心をすることに遅すぎる事はない
下定決心從來不嫌太晚
ここに來て気づいたよ
察覺到自己已經(jīng)走到這裡
僕達はなんだって 出來るんだ
我們無論何事都能做到
憂いとは可能性
擔(dān)憂正是可能性

非常階段登って 屋上に出てみた
爬上緊急階梯 打開了屋頂?shù)拈T
ハッとするほど綺麗な
我看見了
朝焼けも見たよ
那令人驚嘆的朝陽
僕たちの世界は
我們的世界
なんて美しいんだ
是多麼美麗
震える風(fēng)の中で
在令人顫抖的風(fēng)中

いま
現(xiàn)在的
僕達は 僕達は憂う
我們正 我們正擔(dān)心著
このままじゃこのままじゃダメだ
這樣下去 這樣下去是不行的
刃向かった刃向かった大人いつしか
劍拔弩張 劍拔弩張的大人們何時才會
嫌だった嫌だった世界
討厭起 討厭起這樣的世界
目を瞑り言うことに
說著說著閉上了眼
抵抗なくなった
放棄了抵抗

そう
沒錯
あんなにもあんなにもずっと
一直以來 一直以來不停的
軽蔑していたものはなんだ?
被我輕蔑的事物究竟是什麼?
間に合うか?間に合うか?
還來得及嗎?還來得及嗎?
これから 本當(dāng)に
接下來 實在的
やりたいことそれだけをやろう
去達成自己想完成的事物吧
物分り良くなって流されたくはない
不想要只會順從他人隨波逐流
誰に何言われても 僕達はまだまだ諦めない
無論他人如何評判 我們?nèi)匀徊粫p易放棄
過ちを恐れるな
別懼怕過錯

Wow...
思い悩みそれでも強く生きろ
即使煩憂也要堅強的活下去
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5561140
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

同標(biāo)籤作品搜尋:日向坂46|月と星が踴るMidnight|齊藤京子|8th|月與星共舞的Midnight|坂道系列|AKB48

留言共 3 篇留言

小羅

09-18 23:29

Asakurai*
好聽~09-18 23:31
fcad31251
曲子不錯聽,感謝翻譯

09-19 00:06

Asakurai*
曲詞都很讚!感謝支持~09-19 00:16
該帳號已被刪除
謝謝大佬翻譯~

09-19 00:31

Asakurai*
謝謝支持!09-19 05:46
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

8喜歡★asakurai0125 可決定是否刪除您的留言,請勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:【歌詞翻譯】乃木坂46『... 後一篇:【歌詞翻譯】乃木坂46 ...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標(biāo)準(zhǔn),可能無法使用新的應(yīng)用程式來呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現(xiàn)和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】