0 GP
DUSTCELL -void 個(gè)人翻譯
作者:冰月│2022-07-29 16:49:41│巴幣:0│人氣:198
極彩の曼荼羅 こゝろなどないわ
千色的曼陀羅中,沒有心的存在
獣のように生きてきました 普通になんてなれはしないな不願(yuàn)變成普通的人類,遵循野性生存著
罪と罰の日々に啼いて 暮らして背負(fù)罪與罰的每一天,大聲咆哮的生活
空洞だ 空洞だ 僕は這樣的人生,大概是別人的餘興節(jié)目
麻酔薬を打って頂戴明明連死的勇氣都沒有
鼓動(dòng)はまだ疼いている為了守護(hù)的堅(jiān)強(qiáng)和滲透的希望
あざみ雨上がり 色づく花薊雨飛舞彩色的季節(jié)
散るな 孤獨(dú)が胸を刺すとも掃除梗在胸中的孤獨(dú)
掃き溜めのような生涯の全てを如空殼般的歲月抜け殻によく似た伽藍(lán)堂です 比誰都更美的側(cè)臉鉛を噛むような感覚だ もう 就像咬鉛的感覺已經(jīng)——不穏だらう 人生なんて 說著這樣險(xiǎn)惡未測的人生悲しみで不意にまた暗然 悲傷不順且黯然的過去継ぎ接ぎしたって 切り貼りしたって 這個(gè)汙點(diǎn)也不會(huì)消失心あさきゆめみし 連活著的勇氣都沒了鼓動(dòng)はまだ続いている 然而心臟仍不停跳動(dòng)著偽りでもいい もう一度だけ 即使是假的也無所謂,只要再一次就好——澄んだ聲が聞きたい 飄散,填滿空虛的肺願(yuàn)わくばどうか 生涯の全てを 但願(yuàn)懇求,願(yuàn)以一生交換あなたと笑いたくて 海邊的彼方,聞得到早晨的氣味消えない波が遠(yuǎn)く光り 繼起的海浪不斷,遠(yuǎn)處的流光不盡
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5521099
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利
相關(guān)創(chuàng)作
留言共 0 篇留言
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
0喜歡★chen90146 可決定是否刪除您的留言,請勿發(fā)表違反站規(guī)文字。
後一篇:試翻譯 路人超能100第...