要說主題之前,先來說說我本來是不玩繁中版遊戲,只玩日版的,所以我幾乎都只跟日本玩家在交流。
在很多遊戲裡,只要抽到一張與之前抽到的卡片是一樣的,就可以做「突破」的動作,通常都是可以突4~5次(視遊戲而定),突到最高階稱為「完突」,這個詞是從「完全突破」(かんぜんとっぱ)一詞而來,一般都會用「完凸」這個諧音字來表示,但這篇文章中我都用正字來說明。
最近因為某個遊戲有了繁中版,但日版偏偏需要VPN才能玩,為了嚐鮮,我只好破例去玩繁中版,也看了某些頻道主的影片,突然聽到了「滿破」一詞時,我就一臉矇逼了。
後來才知道,就是與日語「完突」有著相同的意思,只是這個詞是很有問題的,根本是那種不懂得漢字構詞的人才會用這樣難聽與負面的詞彙。
依照我的理解,滿應指「滿階」、「滿等」之意,破應指「突破」,「滿階突破」取首字與尾字來做簡稱貌似是正確的,但「滿破」一詞根本與「完突」的意思是完全相反的。
「滿破」一詞,我第一眼看到就只會認為是「很破」、「很爛」的意思,跟完突的角色或卡片很強、很傑出意思是完全相反的,當初發明這個詞的人漢字水平肯定很糟糕。
並不是所有簡稱都取首字與尾字,如以下三個例子:
職位空缺
完全勝利
作戰策略
我相信只要有點漢字水平的人都會把上述的簡稱說成「職缺」、「完勝」、「戰略」,除了第一個例子外,其它的例子都不是用首尾字的組合來做為其簡稱,簡稱要讓人一眼就能看出它原本的意思,不是隨便湊湊就好。
最大的問題在那個「破」字,是偏負面的字眼,怎會用「滿破」來構詞呢?
例如:
「滿好」(一般都誤植為「蠻好」)一詞是很好、非常好的意思,所以「滿破」字面上的意思就可想而知了。
明明有個現成的「完突」一詞可用,偏偏要另造詞彙,繁中版的世界裡要造詞也要造個合乎邏輯的,如「滿突」,可以引申為「很突出」之意,也與原意相近,滿破是要破幾點的?還在那一破、二破、三破,那角色或卡片到底要多破?
慶幸的是,用「滿突」的人貌似比用「滿破」的人還多上不少,看來大部份的人漢字水平還不錯。
以上。