ETH官方钱包

創作內容

8 GP

【歌詞翻譯】心眼(心眼 by Lanndo feat.須田景凪)【中,日,羅】

作者:檸檬│2022-05-05 10:23:30│巴幣:16│人氣:1288
曲:Lanndo/須田景凪
詞:Lanndo
歌手:須田景凪
繪/影:
りゅうせー

中譯:
欲轉載翻譯時請註明出處,感謝~

探(さが)してる 探(さが)してる 未來(みらい)を知(し)っていく
sagashiteru sagashiteru mirai wo shitteiku
仍在探尋著 仍在探尋著 並逐漸理解未來

きっとまだ まだ 屆(とど)かない
kitto mada mad todokanai
毫無寄身之地的 我們的歌

寄(よ)る辺(べ)ない僕(ぼく)らの歌(うた)を
yorubenai bokura no uta wo
肯定 還沒有 傳達到

屆(とど)かない思(おも)いだと知(し)って沈(しず)んでいる心(こころ)を笑(わら)っている
todokanai omoi dato shitte shizundeiru kokoro wo waratteiru
知曉了「這是無法傳達的想法」後 便對沉淪的內心嘲笑一番

今(いま)一瞬(いっしゅん)の衝動(しょうどう) もうそんなのは結構(けっこう)
ima isshun no shoudou mou sonna no wa kekkou
這瞬間的衝動 如此這般的已經足夠了

迷(まよ)わないで僕(ぼく)らはずっと進(すす)んでいくために手(て)を?。à龋─旰希àⅲ─盲皮い?/font>
mayowanaide boku raw a zutto susunde iku tame nit e wo toriatteiru
無須感到迷惘 我們正手拉著手一直向前邁進

きっといつしか見(み)えるものがあるはず
kitto itsushika mieru mono ga aru hazu
相信總有一天會看得到一些東西

焦燥感(しょうそうかん)に煽(あお)られて意味(いみ)のない言葉(ことば)を探(さが)しても
shousoukan ni aorarete imi no nai kotoba wo sagashitemo
即便被焦躁感所驅使 探尋著毫無意義的言語

いつ何時(なんどき)も正解(せいかい)が足(た)りない
itsu nandoki mo seikai ga tarinai
正確的解答卻總是不夠的

ほら媒體(ばいたい)なんてなんだって良(よ)いの 伝(つた)えたいならはっきりしてよ
hora baitai nante nandatte yoi no tsutaetai nara hakkiri shite yo
嘿 不管是用甚麼手段 想要傳達出去的話就給我直接了當點

今(いま)濁(にご)って 浚(さら)えて 正(ただ)して 拵(こしら)えて
ima nigotte saraete Tadashi koshiraete
此刻的思緒 雜亂不堪 整理一番 修正錯誤 粉飾一切

命(いのち)も景色(けしき)も全(すべ)ては浮世(うきよ)
inochi mo keshiki mo subete wa ukiyo
生命與景色 全都只屬現世

未(いま)だに此処(ここ)は明(あ)けない
ima dani kokowa akenai
現在黎明仍未在此降臨

ずっと探(さが)してる 探(さが)してる 未來(みらい)を知(し)っていく
zutto sagashiteru sagashiteru mirai wo shitteiku
而我始終都在探尋著 在尋找著 並逐漸理解了未來

きっとまだ まだ 屆(とど)かない
kitto mada mada todokanai
那首一定還沒有傳達到的

寄(よ)る辺(べ)ない僕(ぼく)らの歌(うた)を辿(たど)っていきたいんだ
yorubenai bokura no uta wo tadotte ikitai nda
毫無寄身之地的我們的歌 我想追尋著它

全部(ぜんぶ)掌握(しょうあく)して結果(けっか)大損(おおぞん)だって
zenbu shouaku shite kekka oozon datte
全部都瞭若指掌 結果卻迎來巨大的損失

責務(せきむ)全(まっと)うして全部回収(ぜんぶかいしゅう)して
sekimu mattoushite zenbukaishuu shite
完成我的責任 將一切盡數回收

(そんだけでも 足(た)りなくとも 及(およ)ばずとも)
(sondake demo tarinaku tomo oyobazu tomo)
(即使只有這樣 即便不夠 即便無法匹敵)

本末転倒(ほんまつてんとう)に舵(かじ)を切(き)らないでくれ
honmatsutentou ni kaji wo kiranaide kure
也請不要改變前進的方向 因為那是本末倒置的做法

秘密(ひみつ)も 願(ねが)いも 全(すべ)ては浮世(うきよ)
himitsu mo negai mo subete wa ukiyo
秘密與願望 全都只屬現世

この手(て)に觸(ふ)れるのを見(み)たい
kono te ni fureru no wo mitai
即使如此 我還是想要見到親手觸碰的那一刻

きっとただ遠(とお)く ただ遠(とお)く 世界(せかい)が待(ま)っている
kitto tada tooku tada tooku sekai ga matteiru
世界一定在遠處 僅僅是在遠處 等待著我們

だけどまだ まだ 僕(ぼく)たちは
dakedo mada mada bokutachi wa
但是我們 仍然 仍然

大人(おとな)になれないままで突(つ)っ立(た)ってるんだ
otona ni narenai mama de tsuttatteru nda
稚氣尚存就站了出來

?。à龋─昕槪à膜恚─荩à─猡胜い?/font>
toritsukurou ki mo nai to
若沒什麼心思要彌補的話

どうでも良(よ)くなりそうで
dondemo yoku narisoude
那就無所謂了

流(なが)されたくなるけど
nagasaretakunaru kedo
雖然很想要哭但是

行(ゆ)き先(さき)はそこじゃなくて
yuki saki wa soko janakute
目的地不是那裡

感覚(かんかく)は檻(おり)になって
kankaku wa ori ni natte
感覺成了囹圄

頭(あたま)から絡(から)め取(と)って
atama kara karametotte
從腦袋開始牢牢困住

お互(たが)いを探(さが)し合(あ)って
otagai wo sagashiatte
並相互探尋著對方

暗闇(くらやみ)を分(わ)かち合(あ)っている
kurayami wo wakachiatteiru
相互理解彼此的隱私

思(おも)い出(だ)す 思(おも)い出(だ)す 行(ゆ)き場(ば)のない日(ひ)を
omoidasu omoidasu yukiba no nai hi wo
快想起來 快想起來 想起那段無處可去的日子

僕(ぼく)はただ ただ 逃(に)げたくて
boku wa tada tada nigetakute
我只是 只是 很想要逃離此地

それだけだった
soredake datta
只是這樣罷了

ずっと探(さが)してる 探(さが)してる 未來(みらい)を知(し)っていく
zutto sagashiteru sagashiteru mirai wo shitteiku
我一直在探尋著 在探尋著 並逐漸理解了未來

きっとまだ まだ 屆(とど)かない
kitto mada mada todokanai
肯定 還沒有 傳達到的

寄(よ)る辺(べ)ない僕(ぼく)らの歌(うた)を辿(たど)っていきたいんだ
yorubenai bokura  no uta wo tadotte ikitai nda
毫無寄身之地的我們的歌 我想追尋著它

続(つづ)いていく未來(みらい)を
tsuduiteiku mirai wo
我想向著能夠一直繼續的未來邁進
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5451811
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:日文|歌詞|翻譯|中文|須田景凪|Lanndo|ぬゆり

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

8喜歡★eden8893eden 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】不知大醉(酔... 後一篇:【歌詞翻譯】愛的話語IV...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】