ETH官方钱包

創作內容

1 GP

【中文填詞】初夏(初戀 中文填詞)

作者:york│2022-02-09 23:55:50│巴幣:2│人氣:171
〈初夏〉(初戀 中文填詞)
原曲:n-buna from ヨルシカ
原詞:柳田周作
原唱:柳田周作、アユニ?D (BiSH/PEDRO)
中文填詞:york
中文翻唱:暫無【徵求翻唱/翻調】
連結:暫無【徵求翻唱/翻調】
 
## 歌詞本文
在藍天下搖晃著的椰子樹
星期天的午後 眺望來來去去的人們
風越過樹蔭下你的笑容
「希望能永遠單純 像今天的我們一樣活著」
聽見了初夏的心跳聲

在那一刻我墜入了愛河
因為過分耀眼 的陽光變得有些暈眩
把透明色的水一口喝乾
因為從未明白的 感情而微醉
那過分溫柔的夏天


小說的結局總讓人惆悵
你述說著這些 帶我逃離了無趣的日常
那是只有我們在的夏日世界
搖曳的椰子樹葉 就像巨大的船帆
在無聲的青春中啟航

遠去的一場夢 從耳機流淌出 與那天同樣的心跳聲
深吸一口氣 猶豫好久還是說不出口
蟬聲停止了躁動 夏天逐漸走向沉默


那一刻我才知曉離別
因為逐漸落下 的夕陽而有些感傷
晚風正吹往什麼方向

那一刻我邁開了腳步
因為重力拉扯 而落下的淚被吹乾
一盞盞的街燈被點亮
只是在思緒邊緣 依然迴盪著
過分溫柔的夏天
 
## 雜談
「行方も知らされず
風に流されてゆく雲のようで
何処かで見てるかなあ」
──柳田周作〈初戀〉
我是york。這次填詞的本家在Youtube上的影片名稱,叫做「神はサイコロを振らない × アユニ D(BiSH/PEDRO) × n-buna from ヨルシカ『初戀』」。標題頗長,不過事實上歌名就只是〈初戀〉而已,前面都是一大堆人名。
話雖如此,這一長串名字真的一度勸退了我。我知道n-buna,但這裡面的其他創作者我都不熟悉,老實說看起來很詭異,所以歌曲剛出來的時候,雖然有出現在我Youtube的推薦影片,但我都沒有注意,直到大概上個月(1月)的時候,偶然看到一個我喜歡的唱見,和別人翻唱了這首(具體來說就是「しほ」),覺得很好聽,這才循線找回了這本家的歌曲。
就結果而言,顯然我因為這首歌的關係,已經熟悉了這些創作者了。
我不會說這「只是」一首很棒的歌曲。因為,當我前幾次聽到這首歌的時候,歌曲很簡單就帶給了我一個印象──它把我帶回了一個有些遙遠的地方。在我還沒認真去看歌詞的中文翻譯時,那份感覺已經讓我確信了──這首歌正是我需要填的歌曲。有個情感,有個景色,只有這首歌可以表達出來。
很可笑的是,就在差不多十天前,當我發表〈メーベル〉的中文填詞時,我還在雜談的地方宣稱,自己幾乎總是先決定了歌曲,然後才決定填詞的內容。但這一篇填詞作品,卻與這所謂的「慣例」大相逕庭,是在很久很久以前就有了想法,而歌曲的出現則讓一切都有了形體。
 
那是只有我們在的夏日世界
搖曳的椰子樹葉 就像巨大的船帆
在無聲的青春中啟航」
──york〈初夏〉
我想我自己是一個很喜歡描寫夏天的人。但對我來說,夏天的概念其實一直在變化。最初的夏天的概念──遠在我接觸Vocaloid以前──是暑假與遊戲機。接觸到Vocaloid之後,我看見了陽炎系列那刻意過曝光,以至於令人震撼恐懼的盛夏、蜜柑星P那構築在夏日場景的青春、n-buna(在組成「ヨルシカ」以前的時期)那有一絲孤寂的夏日、與*Luna那彷彿與誰結伴同行著的夏日。一切都在改變。當我觸碰到那個世界以前,我不曾理解這感情。在那之後,一切就無法忘記了。當響起那旋律時,熟悉得甚至可說是「被制約」的感情就這樣流淌而出。
事實上,前面說的這些世界,我都曾大受感動,寫過類似的填詞。但就是有個世界,我沒有寫過,也不曾想過要寫成歌詞。在那裡,我好像只是一直坐著,在夏日的正中央。我不確定我在等待著誰,也不確定時間是否有流動。只是,很久很久以前,在同樣一個地方,跟誰曾一起眺望天空,聊著遙遠的小說的情節。
那或許有點像n-buna的〈背景、夏に溺れる〉,卻沒有那麼寂寥;也不是〈君は天然色〉那種感傷。僅僅是,啊,僅僅是一直待在那裡,一動也不動地,好像毫不在乎似的。只不過,故事的斷片依然湧上,是像這樣的夏天。
 
「照れ隠しも躊躇うことも忘れて
夕凪の中 時間を止める魔法を」
──柳田周作〈初戀〉
最初,這個歌詞的想法成形的時候,是2019年的春夏之交。那時我寫了一首詩,描寫這份感情。但是詩被擱在那邊,被包含我在內的全世界遺忘了。那段時間,我很愛寫詩。今天我翻了一下當時的筆記本,那時的自己,寫了遠比我現在所能想像的還多的詩。
然後我發現,自己現在所寫的歌詞,與當初的想法,些微地錯開了。那詩的其中一小段,是這樣寫的──
「我們都只是這個樣子
誰也不包含誰,誰也無法改變誰
在時光流逝中 梗在喉頭沒說的話語」
然後我才發現,那個初夏真的已經逝去了。到開始動筆寫雜談以前,我還以為自己所做的填詞,在精神上是三年前那首詩的後繼者,但我發現,彼此之間的差異,比我想像的還多。
 
##總結
「蟬聲停止了躁動 夏天逐漸走向沉默」
──york〈初夏〉
我確信三年前的我在描述那段故事時,是抱持著一種深沉的哀傷的。不過現在我似乎已經沒那麼悲傷了。夏天就這麼走向沉默。不,夏天總是沉默的。只是偶爾有了蟬,有了詩,有了n-buna,有了「你」。
那不是很好嗎?
話說回來,我從沒想過,自己第一首發表的,n-buna在成為「n-buna from ヨルシカ」之後所創作的歌曲的填詞,竟然會是〈初戀〉呢。人生總是難料!
york 2022.02.09
 
##致謝
感謝一位我不能說的朋友,對我歌詞的review與一點建議。

引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5384495
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:初戀|中文填詞|填詞

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

1喜歡★york135 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【中文填詞】盡頭(メーベ... 後一篇:【中文填詞】模仿(踴り子...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】