Black Out
?Music - *Luna
https://www.ast-luna.com/
?Mixing - Haluo
http://twitter.com/haluo_haluo
?Vocal-Edit - Bibi
https://twitter.com/bibian0115
殘酷な運(yùn)命と 裏腹に季節(jié)は過ぎて
立ち上がれない僕は ただ太陽を睨むしかなかった
積み上げてきた全てが 否定されたように思えて
尖った言葉だけ 浮かんでは飲み込んでた
與那殘酷的命運(yùn)截然相反的 季節(jié)僅是匆匆而過
無法駐足站起的我 能做的事也僅有仰望著太陽
至今所堆攥起的一切也會被否定 這樣子思考著
心中浮現(xiàn)的只有尖銳的話語 而我將其再次嚥下
カーテンを揺らした風(fēng)が 運(yùn)んだ光の粒に
誘われ見上げた 白い線が初夏の空を割った
春が青かったのなら 夏はどんな色だろう
曇った心さえ 塗りつぶしてくれないかな
被將窗簾吹動的那道風(fēng) 搬運(yùn)的點(diǎn)點(diǎn)光線所吸引
而仰頭向上方看去 一條白線分割了初夏的天空
春天既然是綠色的話 那夏天又是怎樣的色彩呢
會不會是能將烏雲(yún)遍布的內(nèi)心 給染上的色彩呢
誰も救ってくれないよな それでも
誰也不會來拯救我的啊 就算如此
選べない運(yùn)命が 手足を縛ったって
明日くらいなら 変えられないか?
意味なんてなくたって
光が見えなくて どうしようもなくたって
せめて僕は笑いたい
即使是無法選擇的命運(yùn) 手腳被束縛起
若是像明天那般的日子 也無法改變嗎?
沒有什麼特別的意義
就算看不見任何光線 做什麼也無濟(jì)於事
至少我想真心歡笑啊
昨日まで頑張ってたキミが
いつの間にか後悔ばっかされて
かわいそうに思えて
キミも今日の僕だったはずなのに
悔やむのなんて 死んだ後で良いんじゃないかな
直到昨日都在努力著的你啊
總有些時(shí)候會感到後悔的吧
想著真是可憐吶
你應(yīng)該也要像今天的我一樣
自怨自艾什麼的 還是放在死後再去做比較好吧?
誰も救ってくれないけど それなら
即使不會被任何人所拯救 就算那樣
選べない運(yùn)命さ 無力な僕だって
今日の行き先は 変えられたんだ
どうせ同じだって 抗えなくたって
少しだけでいい せめて僕は笑いたい
即使是無法選擇的命運(yùn) 無力反抗的自己
今天前往的目的地 也可以稍微改變的吧
就算結(jié)果終究一樣 最終也還是無法反抗
但至少只有一點(diǎn)也行 我想要真心歡笑啊
消さないで 捨てないで 思い出して その火を
消さないで 捨てないで 思い出して その火を あの日を
進(jìn)めなくて 戻れなくて 何一つ変えられなくて
それならいっそ変わればいいや
失くさないで 閉ざさないで 絶やさないで 背けないで
その炎をもう一度
不要消失啊 不要捨棄啊 回憶之中的 那份光火
不要消失啊 不要捨棄啊 回憶之中的 那份光火 和那一天
無法向前進(jìn) 也無法往回 什麼事都無法改變分毫
若是那樣的話乾脆就不改變了啊
不要再丟失它 不要再封閉它 不要再斷絕它 別再背離它
讓那火焰再次燃起
燈せるのは 無力な僕なんだ
他の誰だって 出來やしないんだ
託されたんなら 葉えてやんないか
救ってやんないか せめて僕の願いは
將它給點(diǎn)燃的 是無能為力的我啊
這首歌的真的很美,很漂亮。我在翻譯的部分也全力想維持原文歌詞的美感,無論在翻譯的選字、句子的長短、乃至對歌詞的解讀,都想盡力做到完美,所以才有了這次的作品,希望大家可以細(xì)心看完。有人會來尋找我的翻譯,將我敲下的一字一句看完,就是對我最大的感謝了。可以把喜歡的東西傳達(dá)給大家,真的是一件很開心的事情,也是一件很感動的事。
謝謝你們。