ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

1 GP

【日文歌曲翻譯】尾丸ポルカ - Pastel Tea Time

作者:二足步行傘トカゲ│2021-10-26 23:41:47│巴幣:2│人氣:380


==========================

尾丸ポルカ - Pastel Tea Time
尾丸ポルカ - 粉彩下午茶

作詞:Vetaliss, EmoCosine
作曲?編曲:EmoCosine
ギター:安藤河音
Recording & Mixing Engineer:NNZN(OFUTONE)
Vocal Direction:かっさん (Neko Hacker)

==========================


「おどけた顔でいつもは座長」
「幸福洋溢常掛臉上的座長」 (註1)

「座員と一緒に絶好調(diào)」
「與座員們一起狀態(tài)絕佳」

「話したい事が沢山あって」
「想說的話堆的跟山一樣高」

「何を話したか忘れちゃう」
「但是說過什麼全忘光」

「公演したら長時(shí)間」
「公演的時(shí)間總是很長

「終わった後には『こんな時(shí)間!?』」
「結(jié)束之後就『已經(jīng)這麼晚了?。俊弧?/font>

「バタバタ毎日忙しいけど」
「即使每天忙的暈頭轉(zhuǎn)向還是要」

「デコレーション!」
「盛裝打扮!」 (註2)
.
.
夢(mèng)のようなパステルカラー
夢(mèng)幻般的粉色調(diào)

纏ってほらお灑落に
穿上之後看吧引領(lǐng)風(fēng)騷 (註3)

一振りで 心ごと お姫様になる
手一揚(yáng) 連同一念一想 都成了公主
.
.
せーの
預(yù)備備

ひらりリボンを揺らしたら
迎風(fēng)搖曳 蝴蝶結(jié)隨之舞動(dòng)

さらり三つ編み解いたら
輕柔滑順 三股辮解放飄揚(yáng)

花が咲き 開かれる Pastel Tea Time
而後繁花綻放 開始了粉彩下午茶

心躍る甘いお菓子
內(nèi)心因甜美的糖果而躍動(dòng)

一つだけじゃ寂しくて
只吃一個(gè)的話太寂寞了

また頬張るよ くせになるSweet Night
繼續(xù)狼吞虎嚥  欲罷不能的甜蜜之夜 (註4)
.
.
「やりたい事が多すぎて」
「想做的事也太多了」

「色んな予定がやって來る」
「一堆預(yù)約事項(xiàng)冒出來」

「睡眠時(shí)間かなり重要!」
「睡眠時(shí)間相當(dāng)重要!」

「魔法にかかる時(shí)間も必要!」
「但是魔法詠唱的時(shí)間也有必要!」

「ぱちぱちふわふわアイスクリーム」
「酥酥脆脆軟軟綿綿甜筒冰淇淋」

「ころころマカロン転がして」
「圓圓滾滾馬卡龍滾過身邊」

「今日も明日もホイップステップ」
「不管今天明天都是小跳步著」

「デコレーション!」
「盛裝打扮!」
.
.
薄桃色に染めるリップ
淺桃紅染上粉唇

指先には薔薇色
薔薇色纏上指尖

一塗りで呼吸ごと お姫様になる
妝一點(diǎn) 連同一呼一吸 都成了公主 (註5)
.
.
せーの
預(yù)備備

ひらりフリルを付けたなら
迎風(fēng)搖曳 將衣邊加上百褶 (註6)

さらりメイクを乗せたなら
輕柔滑順 將彩妝飾於粉頰

花が舞い 開かれる Pastel Tea Time
而後繁花飛舞 開始了粉彩下午茶

笑顔集めた花束を
將聚集笑容的花束

虹のガラスに並べて
依照彩虹玻璃排列

また思い出す 暖かいSweet Night
再次憶起  溫暖的甜蜜之夜
.
.
雨が土砂降りな今日でも
不管是傾盆大雨的今日也好

晴れた眩しい明日でも
或者是烈陽當(dāng)空的明日也罷

幸せを世界へと屆けたいから
就是想把幸福傳達(dá)給全世界嘛

君と Pastel Tea Timeで
與你喝著粉彩下午茶

夢(mèng)を沢山集めて
蒐集了滿坑滿谷的夢(mèng)想

また歌えるよ 頑張れるよ
會(huì)繼續(xù)歌唱喔 會(huì)加油的喔

いつまでも ありがとう
至始至終  謝謝你們

また明日もよろしくね
明天也請(qǐng)多多關(guān)照了呢


----------------------------

轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處

----------------------------


譯者小註解:

(註1) どけた顔 : 來自流行語"顔が溶ける",指因?yàn)闊?、無奈、暖心、感動(dòng)等而整個(gè)臉垮下來,連表情都維持不住。這邊我詮釋上覺得應(yīng)該是傻笑著的感覺最合理。

(註2) デコレーション(decoration) : 裝飾,使漂亮(不限人或物品)。

(註3) 纏う(まとう) : 穿到身上。纏上。

(註3) お灑落(おしゃれ) : 時(shí)尚。服裝與化妝都非常老練的人。

(註4)  頬張る(ほおばる) : 嘴裡臉頰塞得滿滿的。狼吞虎嚥,大吃大喝。

(註5) ~ごと : 連同,連帶;每個(gè),每次。本曲中出現(xiàn)的"心ごと""呼吸ごと"個(gè)人感覺兩種意思都通,所以翻譯的時(shí)候乾脆一起參進(jìn)去。

(註6) フリル : 衣服摺邊,波浪狀衣物摺邊。百褶花邊。
(總覺得有更精準(zhǔn)的詞阿...)


譯者碎碎念:

座長的新原創(chuàng)曲,好耶。
本曲是Hololive 5期生尾丸波爾卡的原創(chuàng)曲。
是座長在馬戲團(tuán)日(10/26)獻(xiàn)給座員們的原創(chuàng)曲,而且Live2D還多加了新配件和新動(dòng)作,舞會(huì)面具有夠帥,還可以抱著座員。(歡迎朝聖)
座員覺得爽,座員大聲說。
讚啦
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5300249
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

同標(biāo)籤作品搜尋:日文歌曲翻譯|翻譯|歌詞|中文歌詞|尾丸ポルカ|Pastel Tea Time|Hololive|座長|尾丸波爾卡

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請(qǐng)先登入再留言

1喜歡★joejoe0204 可決定是否刪除您的留言,請(qǐng)勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:【日文歌曲翻譯】三角コナ... 後一篇:【日文歌曲翻譯】花譜×G...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

idfa給六七年級(jí)的老玩家
喜歡老遊戲跟獨(dú)立音樂的人可以來看看我以合卡概念製作的電玩主題專輯~看更多昨天23:13


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標(biāo)準(zhǔn),可能無法使用新的應(yīng)用程式來呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗(yàn),巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現(xiàn)和功能。
屆時(shí)建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願(yuàn)意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營,請(qǐng)將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】