ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

3 GP

【日文歌曲翻譯】ナユタン星人 × Chinozo - ニュートンダンス (初音ミク & FloweR)

作者:二足步行傘トカゲ│2021-10-21 14:19:05│巴幣:6│人氣:653


==========================

ナユタン星人 × Chinozo - ニュートンダンス (初音ミク & FloweR)
ナユタン星人 × Chinozo - 牛頓之舞

作詞/作曲 ナユタン星人
編曲/MIX Chinozo
動(dòng)畫(huà) アルセチカ & ナユタン星人

==========================


ニュートンダンス 意味もないまま
引かれあうまま ただトゥナイザナイ
    牛頓之舞   就這樣沒(méi)有任何意義地
    被彼此吸引   就只是Tonight’s the night
.
いまは逢いたいだけでいいでしょう
さあ、未完成形のダンスを踴ろう
    此刻只要想著相逢就好了吧
    來(lái)吧,來(lái)跳未完成形之舞吧
.
怠惰な感情がコスモナイズ
イージーにオンリーロンリーな夜過(guò)ごしてたい
ソーシャライズ  罹るアンリアル
君は泣く子も黙らす一等星
    怠惰的情感被宇宙化 (註1)
    想來(lái)過(guò)一個(gè)簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單唯有孤寂的夜晚
    社會(huì)化   罹患上了虛幻 (註2)
    你是讓夜啼小兒閉上嘴的一等星 (註3)
.
ボーイミーツガール 銀河でヒッチハイク
気づきはじめてきたんだほんとは
僕らリンゴの落つ理由すら
真に理解りやしないことを
    Boy meets Girl    搭著順風(fēng)車(chē)遨遊銀河 (註4)
    首次注意到
    其實(shí)我們就連蘋(píng)果落下的理由
    也不曾真正地去理解
.
太陽(yáng)系の外れで僕らは出逢ってしまったから
二千年経っても重力場(chǎng)から離れない
    到太陽(yáng)系之外我們就能遇得見(jiàn)彼此了
    所以就算過(guò)了兩千年也不要從重力場(chǎng)出來(lái)
.
ニュートンダンス 意味もないまま
引かれあうまま ただトゥナイザナイ
わかりあえないくらいでいんじゃない
僕ら不確かに交わる生命體
    牛頓之舞    就這樣沒(méi)有任何意義地
    被彼此吸引   就只是Tonight’s the night
    不過(guò)就是不能理解而已還好吧
    我們是不確定地互相交流的生命體 (註5)
.
ニュートンダンス また浮かんでる
絡(luò)まってランデブー 馬鹿らしいんだろ
いまは逢いたいだけでいいでしょう
さあ、未完星系のダンスを踴ろう
    牛頓之舞    再次漂浮天際
    彼此糾纏空中會(huì)合   像笨蛋一樣對(duì)吧 (註6)
    如今只要想著相逢就好了吧
    來(lái)吧,來(lái)跳未完成星之舞吧
.
(オ?オ?オオオー)惑いの夜も
(オ?オ?オオオー)超えて見(jiàn)せてよ
(オ?オ?オオオー)なんて素?cái)长?/font>
(オ?オ?オオオー)ニュートンニュートンダンス
    (wo?wo?wowowoー)困惑之夜
    (喔?喔?喔喔喔ー)也超越給我看阿
    (wo?喔?wo喔woー)多麼讚的
    (喔?wo?喔wo喔ー)牛頓牛頓DANCE
.
もっと惹かれている
いわくテンソル
特異點(diǎn)の奧まで
ウォ?オ?オー
    越發(fā)被牽引著
    有云乃是張量所為 (註7)
    直到特異點(diǎn)的深處
    嗚喔?喔?喔ー
.
妄想グラビテーション
感応性のモーション
加速度にまかせて
ウォ?オ?オー
    妄想萬(wàn)有引力
    感應(yīng)性的動(dòng)作
    就交給加速度吧
    嗚喔?喔?喔ー
.
アンバランス感情はラブカライズ
いまは無(wú)理繰理にでも交わしてたい
次のリンゴが落ちる際には
君が虛構(gòu)も混ぜてくれ
    不平衡的感情是愛(ài)的崛起 (註8)
    現(xiàn)在就算強(qiáng)來(lái)硬來(lái)也想和你交流 (註9)
    就在下個(gè)蘋(píng)果落下之際
    你就連同虛構(gòu)一起混成一團(tuán)吧
.
蓋然性の狹間で 僕らはいつも手を離すから
二萬(wàn)年這っても引力がまだ放せない
    蓋然性的谷間裡   我們總是鬆開(kāi)了手 (註10)
    所以就算匍匐了兩萬(wàn)年仍然放不開(kāi)引力 (註11)
.
1!2!
    1!2!
.
※ちのぞーギターソロ※
    ※Chinozo吉他solo※
.
ニュートンダンス また浮かんでは
曖を吐いては 泡になるだけ
わかりあえない その不條理を
いまは愛(ài)と定義したい
    牛頓之舞    再次漂浮天際
    吐出的曖昧   只會(huì)成為泡沫
    無(wú)法理解    那份不合理 (註12)
    現(xiàn)在就想定義 愛(ài)
.
ニュートンダンス 意味もないまま
引かれあうまま ただトゥナイザナイ
わかりあいたい故に今夜も
僕ら不確かに交わりたい
    牛頓之舞    就這樣沒(méi)有任何意義地
    被彼此吸引   就只是Tonight’s the night
    正因想要互相理解
    我們今晚也想不確定地交流
.
ニュートンダンス さらに落ちてく
絡(luò)まってランデブー 本能のシンドローム
君に逢いたいだけが真理だ!
さあ、畫(huà)竜點(diǎn)睛のダンスを踴ろう
    牛頓之舞    逐漸越跌越深
    彼此糾纏在宇宙中結(jié)合   本能的癥候群 (註13)
    只有想遇見(jiàn)你才是真理阿!
    來(lái)吧,來(lái)跳畫(huà)龍點(diǎn)睛之舞吧
.
(オ?オ?オオオー)惑いの夜も
(オ?オ?オオオー)超えて見(jiàn)せてよ
(オ?オ?オオオー)なんて素?cái)长?/font>
(オ?オ?オオオー)ニュートンニュートンダンス
    (wo?wo?wowowoー)困惑之夜
    (喔?喔?喔喔喔ー)也超越給我看阿
    (wo?喔?wo喔woー)多麼讚的
    (喔?wo?喔wo喔ー)牛頓牛頓DANCE


----------------------------

轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處

----------------------------


譯者小註解:

(註1) コスモナイズ : 這是個(gè)日式英文,コスモ為cosmo (宇宙、秩序),而ナイズ是英文中把名詞變成使役動(dòng)詞的字尾~nize,雖然英文裡加的其實(shí)是~ize,但日文裡直接把ナイズ(~nize)加在外來(lái)語(yǔ)名詞後面當(dāng)作使役動(dòng)詞使用。
所以日式英文コスモナイズ(cosmonize)的意思是"使...變成宇宙",也就是"宇宙化"的意思。

(註2) ソーシャライズ(Socialise) : 交際,參與社交,社會(huì)化。

(註2) 罹る(かかる) : 遭受。罹患,染上。

(註3) 泣く子も黙る(なくこもだまる) : 哭泣的小孩都不敢哭泣。形容很可怕或者有令人害怕的強(qiáng)大力量或勢(shì)力。

(註4) ヒッチハイク(hitchhiker) : 搭便車(chē),搭順風(fēng)車(chē)旅行。

(註5) 交わる(まじわる) : 相交。交叉。交際。

(註6) ランデブー(rendezvous) : 語(yǔ)源來(lái)自法語(yǔ),為約會(huì)、幽會(huì)之意。但在英文中被引用於兩個(gè)太空載具(通常是人造衛(wèi)星與太空站)互相連接的動(dòng)作,中文稱(chēng)為"太空會(huì)合"。
附帶一提,在日文中用"ランデブー"來(lái)表示"約會(huì)"已經(jīng)是老一輩的用法了。

(註7) いわく(曰く) : 曰,云,說(shuō)。隱密之事,秘密理由。

(註7) テンソル(Tensor) : 張量。簡(jiǎn)單講是一個(gè)表示兩組向量間互相影響程度的多維數(shù)組。(詳細(xì)請(qǐng)見(jiàn)wiki)

(註8) ラブカライズ : 必須說(shuō),實(shí)在不確定這是啥,單純聽(tīng)的話個(gè)人聽(tīng)起來(lái)像是love colors,但拼法是錯(cuò)的(colors應(yīng)該是カラ─ズ)。
如果提供的歌詞是對(duì)的,有兩種解釋?zhuān)湟皇俏艺J(rèn)為可能性比較大的"ラブ カ ライズ","love 他  崛起"。
另一個(gè)分法是"ラブカ  ライズ",變成"皺鰓鯊  崛起"......除非ナユタン是想致敬Ado,不然這真的是宇宙級(jí)的黑人問(wèn)號(hào)。

(註9) 無(wú)理繰理(むりくり) : 大概是來(lái)自"無(wú)理矢理(むりやり)"的變形,"繰り"是捲線的意思,所以大概是用綁的硬來(lái)吧。(半宇宙貓貓狀態(tài)下的不負(fù)責(zé)任推測(cè))

(註10) 蓋然性(がいぜんせい) : 中文同樣稱(chēng)為蓋然性。為有可能但並非絕對(duì)發(fā)生的機(jī)率的學(xué)術(shù)名詞,處?kù)杜既话l(fā)生與必然發(fā)生中間。舉例: "高度蓋然性"大概是80~99%的機(jī)率。

(註10) 狹間(はざま) : 物與物之間的夾縫(通常是較大的物體)。山谷。某事件與某事件間時(shí)間的空檔。

(註11) 這って(はって) : 匍匐爬行。(四肢和肚子都著地的)爬行(多用於如: 嬰兒、蟲(chóng)、蛇)。

(註12) 不條理(ふじょうり) : 不合理,不合邏輯。

(註13) シンドローム(syndrome) : 癥候群。


譯者碎碎念:

曲為12位V家P們的大型合作計(jì)畫(huà)キメラ(奇美拉)』的其中一曲,由ナユタン星人與Chinozo合作。
ナユタン大家應(yīng)該相對(duì)比較熟,本曲也完全是ナユタン的外星風(fēng)格。Chinozo的代表作就是幾乎被所有Vtuber和唱見(jiàn)都翻唱一遍的"再見(jiàn)宣言"。
說(shuō)回歌詞內(nèi)容,ナユタン一如往常用天文物理來(lái)描述愛(ài)情。本曲的重點(diǎn)-牛頓之舞,也就是萬(wàn)有引力,用萬(wàn)有引力來(lái)形容彼此被對(duì)方的吸引。
然後有些'物理碰撞'的詞,說(shuō)老實(shí)話是偏露骨ww 像"交わる"就直接有交合的意思了。所以個(gè)人解讀覺(jué)得像是單戀的一夜情。
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5295972
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

同標(biāo)籤作品搜尋:日文歌曲翻譯|翻譯|歌詞|中文歌詞|ナユタン星人|Chinozo|ニュートンダンス|初音ミク|FloweR

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請(qǐng)先登入再留言

3喜歡★joejoe0204 可決定是否刪除您的留言,請(qǐng)勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:【日文歌曲翻譯】ピノキオ... 後一篇:【日文歌曲翻譯】夜空メル...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

aeGK0バルス
ぅぅうううわぁあああああん?看更多昨天21:46


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標(biāo)準(zhǔn),可能無(wú)法使用新的應(yīng)用程式來(lái)呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗(yàn),巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁(yè)面呈現(xiàn)和功能。
屆時(shí)建議您使用下述瀏覽器來(lái)瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願(yuàn)意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營(yíng),請(qǐng)將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】