ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

1 GP

【翻譯】永久に

作者:卯月│受讚頌者(傳頌之物)給逝者的搖籃曲│2021-10-10 17:45:52│巴幣:2│人氣:347

結(jié)果《為你》沒(méi)翻,先翻了神曲《永遠(yuǎn)地》
這是一首神送給心上人的曲子
依故事情境來(lái)說(shuō)真的超級(jí)符合哈克奧羅及艾露露的

話說(shuō)我爬了一下以前發(fā)過(guò)的舊文
發(fā)現(xiàn)我2015年就曾經(jīng)發(fā)生過(guò)跟今年一樣的事情
我墜了一個(gè)超級(jí)反差角的坑X(jué)DDDDDD
為什麼我當(dāng)年沒(méi)有玩?zhèn)黜災(zāi)兀?注: 虛偽假面發(fā)售年份為2015年)
我看我一定當(dāng)年就墜坑了(炸)


永久に
いとし君よ 土になれ 我は雲(yún)になろう
念(おも)いとけし雨 そなたに満たそう

いとし君よ 花になれ 我は太陽(yáng)になろう
振り向かせし顔貌(かお)を 我に見(jiàn)せ隠さん
 
永久に流るる滴かな
薄紅の頬落ちて 光閉ざし影

永久に眠るる契(ちぎ)りかな
青白(あおじろ)き人 傍に寄りて慰(なぐさ)むる
 
いとし君よ 海になれ 我は風(fēng)になろう
穏やかにときに激しく寄せ返さん
 
永久に葉わぬ 祈りかな
星屑(ほし)の小舟にのせて 天に還す

永久に帰らぬ 過(guò)ぎし日よ
漆黒の髪梳いて 此処に眠らんと

永久の別れに 袖振りて
霞逝く様 瞼閉ざし殘らんと
永遠(yuǎn)地
親愛(ài)的妳若是成為了大地 那我將幻化成雲(yún)朵
將我的思念化作雨水 填滿妳的心

親愛(ài)的妳若是成為了花朵 那我將幻化成陽(yáng)光
讓妳欲隱藏撇開(kāi)的面容 再度朝向我
 
這或許是永不停止的淚水吧
妳閉上了雙眼 從微紅的臉頰上滑落

這或許是永遠(yuǎn)沉睡的契約吧
臉色蒼白的人們 在妳的身旁安慰妳
 
親愛(ài)的妳若是成為了大海 那我將幻化成風(fēng)
在風(fēng)平浪靜之時(shí) 吹起颶風(fēng)將這份感情還給妳
 
這或許是永遠(yuǎn)無(wú)法達(dá)成的祈願(yuàn)吧
我將乘著星屑的小船返回天際

那些永遠(yuǎn)無(wú)法回歸的過(guò)往時(shí)光
梳開(kāi)妳漆黑的秀髮 在此沉眠

對(duì)於這永遠(yuǎn)的離別 揮舞衣袖
將妳逐漸消逝的身影 深深刻畫在眼簾


這首歌真的很難翻
キミガタメ還找的到日文解釋,永久に真的找不到……
有沒(méi)有哪邊有日本人的日文翻日文可以給我參考啊……

例如說(shuō)那個(gè)青白(あおじろ)き人真的不曉得該怎麼翻
查字典青白い有兩個(gè)解釋:1.藍(lán)白色的 2.沒(méi)有血色的臉
然後歌詞這種東西會(huì)配合曲子刪減原本該有的助詞,導(dǎo)致這邊真的超級(jí)語(yǔ)意不明……
根據(jù)我的推斷,這邊依劇情大概要這樣解釋:
即使我(哈克奧羅)不在了,你(艾露露)身旁的夥伴們就算不知所措(因?yàn)樾撵`支柱哈克奧羅要被封印了),但是還是會(huì)堅(jiān)強(qiáng)地陪伴著你(艾露露)

還有那個(gè)「永久に流るる滴かな 薄紅の頬に落ちて 光閉ざし影」
我個(gè)人的感覺(jué)是如果不翻成眼淚,那根本看不出來(lái)永不停止的水滴是什麼鬼啊?
合理推斷就是艾露露止不住的淚水嘛
而且我會(huì)把光閉ざし影翻成閉上雙眼,很單純的就是覺(jué)得閉上了眼睛,當(dāng)然就看不到光了嘛?
被影子封住的光芒,不就是指眼瞼(影子)把視線(光芒)給遮住的意思嗎???

「穏やかにときに激しく寄せ返さん」
我的理解是平穩(wěn)的海面,風(fēng)吹過(guò)時(shí)所形成的海浪,有時(shí)往前、有時(shí)往後
有拉近又推遠(yuǎn)的意思,不曉得是不是暗示艾露露不要追上來(lái)的意思???
所以我覺(jué)得才會(huì)有激烈地把人推開(kāi)的意味
當(dāng)然,這裡只是我個(gè)人理解啦

「永久に帰らぬ 過(guò)ぎし日よ 漆黒の髪に梳いて 此処に眠らんと」
這句也很難,不曉得該怎麼解
英文翻譯很有趣,將這句解釋成「我解開(kāi)頭髮在此沉眠」
好像也不是不能這樣翻,但是這樣就會(huì)變成哈克奧羅了對(duì)吧XDDD
怎麼想都覺(jué)得梳頭這種描述比較像是男對(duì)女
所以我傾向於這樣解釋
「我(哈克奧羅)梳著你(艾露露)漆黑的秀髮 訴說(shuō)著那些再也回不去的時(shí)光將會(huì)在此和我一起永遠(yuǎn)沉(封)睡(印)」

「霞逝く様 瞼閉ざし殘らんと」
這裡的霞可以做「看不清楚」解釋霞(かすみ)の意味 - goo國(guó)語(yǔ)辭書
所以我才會(huì)翻譯為「逐漸消逝的身影」
後面那句就很淺顯易懂了,人既然不見(jiàn)了,當(dāng)然是「謹(jǐn)記在腦海裡不要忘記」的意思

好難......(倒)
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5287421
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

同標(biāo)籤作品搜尋:受讚頌者(傳頌之物)給逝者的搖籃曲

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請(qǐng)先登入再留言

1喜歡★shousain 可決定是否刪除您的留言,請(qǐng)勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:【遊戲】受讚頌者斬2白金... 後一篇:【翻譯】不安定な神様...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標(biāo)準(zhǔn),可能無(wú)法使用新的應(yīng)用程式來(lái)呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗(yàn),巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁(yè)面呈現(xiàn)和功能。
屆時(shí)建議您使用下述瀏覽器來(lái)瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願(yuàn)意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營(yíng),請(qǐng)將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】