ETH官方钱包

創作內容

5 GP

【日文歌曲翻譯】DECO*27 - シンデレラ

作者:二足步行傘トカゲ│2021-08-07 10:11:11│巴幣:13│人氣:825



-------------------

DECO*27 - シンデレラ
DECO*27 - 仙杜瑞拉(灰姑娘)

Lyrics & Music: DECO*27
Arrangement: Rockwell

Movie by OTOIRO
Director: ぬヴェントス
Illustration: 八三
Art Director: DMYM

----------------------


だっだっだ だいじょばない ちょっと蛹になって出直すわ
沒   沒   沒  沒問題才怪    我要稍微結成蛹重新破繭重生啦
.
.
愛とか戀とか全部くだらない
不管愛情戀心全都無聊透頂

がっかりするだけ ダメを知るだけ
只會對其感到失望 只會知曉其無用

あたし馬鹿ね ダサい逆走じゃん
我真是笨阿  根本是逆向的土包子嘛
.
.
ホントのところはあなたにモテたい
老實說是想讓你受歡迎啦 (註1)

失敗するのにビビってるだけ
但也只會因為害怕失敗而顫抖吧

加工なしの厳しめの條件じゃ
以你這種不修邊幅的嚴酷條件的話 (註2)
.
.
ちょっと こんな時どんな顔すればいいか教えてほしい
修但幾類  能不能教教我這種時候該擺出什麼表情才好

ちょっと 「愛してる」だとかそんな言葉で壊れてみたい
修但幾類  好像會被「我愛你」之類的說詞弄壞
.
.
じれったいな ハロー殘念なあたし 困っちゃってイヤイヤ
真叫人心急阿 哈囉遺憾的我  真是煩惱討厭討厭 (註3)

じれったいな 決まんないの前髪が 怒っちゃってイライラ
真叫人心急阿 搞不定造型的臭瀏海 怒火中燒氣噗噗
.
.
だっだっだ 大好きは もっと可愛くなって 言いたいのに
明   明    明 明想等到變得更可愛之後再說喜歡你

だっだっだ だいじょばない ちょっと蛹になって出直すわ
沒   沒   沒  沒問題才怪    我要稍微躲回蛹裡重來一次啦
.
.
あ...えと、いや...なんでもない
阿...那個、沒啦...沒什麼事情啦

言いたいこと言えたことないや
想說的事情完全說不出口阿

目と目 止められないの
眼神對眼神 無法阻止的

逸らしちゃって まーた自己嫌悪
四處亂飄   再次自我厭惡
.
.
じれったいな ハロー殘念なあたし 困っちゃってイヤイヤ
真叫人心急阿 哈囉遺憾的我  真是煩惱討厭討厭

じれったいな 入んないのこの靴が 怒っちゃってイライラ
真叫人心急阿 這個不合腳的爛鞋子 怒火中燒氣噗噗
.
.
鐘が鳴って 灰になって
大鐘響了    變成灰了

あたしまだ帰りたくないや
我還不想回去阿

××コースへ 飛び込んでみたいから
我還想試試看 跳進某人的攻略路線裡阿
.
.
じれったいな ハロー殘念なあたし 困っちゃってイヤイヤ
真是心急如焚 哈囉遺憾的我 滿身困擾討厭討厭

じれったいな 決まんないの前髪が 怒っちゃってる
真是心急如焚 搞不定造型的臭瀏海 怒火中燒氣噗噗

じれったいな 夜行前のシンデレラ ビビっちゃってフラフラ
真是心急如焚 夜遊前的仙杜瑞拉 惶惶不安 腳步虛浮

じれったいな ハローをくれたあなたと 踴っちゃってクラクラ
真是心急如焚 與送我一句哈囉的你  跳起舞來 頭暈目眩
.
.
だっだっだ 大好きは もっと可愛くなって 言いたいのに
明   明    明 明想等到變得更可愛之後再說喜歡你

だっだっだ だいじょばない ちょっとお待ちになって王子様
沒   沒   沒  沒問題才怪  麻煩請稍後一下下 王子殿下

だっだっだ ダメよ 順序とか もっと仲良くなって そうじゃないの?
不   不    不 不行啦 要按步驟 等感情再好一點之後  應該是這樣對吧?

だっだっだ まじでだいじょばない やっぱ蛹になって出直すわ
沒   沒   沒  真的是沒問題才有鬼了  果然還是回蛹裡重新出生吧



-------------------------

轉載請標明翻譯出處

------------------------


譯者小註解:

(註1) ホントのところ : 老實說,真正的用意。

(註2) 加工なし(かこうなし) : 未加工,未經修飾。可以指沒有修圖美肌或沒有整型的人。

(註3) じれったい(焦れったい) : 令人焦急,著急的。


譯者碎碎念:

DECO*27的可愛新歌。
本曲的主角由於要和喜歡的對象見面而緊張,對著鏡子吐槽自己,覺得自己不夠可愛,還對著劉海和鞋子生氣。
然而依歌詞來看和喜歡對象的約會大概是搞砸了,所以出現了很多次想要變成蛹重新人生。
不過對方有沒有覺得搞砸就不好說了ww畢竟女生覺得搞砸的事情說不定男方根本沒發現ww
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5230979
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:日文歌曲翻譯|翻譯|歌詞|DECO*27|シンデレラ

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★joejoe0204 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【日文歌曲翻譯】悒うつぼ... 後一篇:【日文歌曲翻譯】MIMI...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ilove487奇幻小說連載中
《克蘇魯的黎明》0724.封口費看更多昨天23:08


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】