[神與佛都不在的話就喊聲老天爺?。。?/div>
Play this song for everyone
[為大家獻上這首歌]
Keep my feeling, ur feeling floating in da melody,
[保持自己的本意,也隨著旋律漂浮]
together let da world see naturally
[一起讓這世界看起來更自然]
同じ地球に生まれ 出會う肌の色の違い
[同樣出生在地球上,相遇時膚色有所不同]
誤解生まれ されど笑顔信じ つながる空に託す思い
[進而產生嫌隙,仍會相信著微笑,有所聯繫的思念託付到天上]
We bubbling, love and peace has just begun,
[我們能強烈感受到,愛與和平才正要開始]
universe becoming one
[宇宙將會合而為一]
1 2 3 One two three
イーアルサン アンドゥトロワー
[壹貳參 Un deu trois ]
異文化コミュニケーション
[跨文化的互相交流]
ミーハイクキミカミン?。?/div>
[我要去一趟而你也來了!?]
ちょっとの違いも
[即使是個小誤解]
大きく間違えて
[也會變成大誤會]
泣きたくなったら Music
[不想因此哭泣的話就隨著音樂吧]
Play this song for everyone
[為大家獻上這首歌]
ほらABCでも
[你看即使是ABC]
うたえばいろはうた
[一唱就會有多元唱法]
きっと響く You sing from my heart for everyone
[一定能響徹的,你為我的心以及大家獻唱]
秘密の合言葉
[那隱密的暗號]
聴こえる? Open your heart
[能聽得見嗎? 打開你的心扉吧]
溢れだす Music
[音樂正傾洩而出]
Play this song for everyone
[為大家獻上這首歌]
---註解---
#1Dub-a-dub :有快速、接二連三,也有太鼓咚咚響的意思。
#2Okey dokey:OK的俗語。
#3あがり:是壽司相關用語,指為了清除口中的味道最後上的茶。
#4むらさき:醬油的一種別稱。
#5石首魚:指鰤魚的幼魚。
以上#1和#3以及#4的資訊出自DICT.ASIA
翻譯者的話:歌詞中的[Soy sauceは 醤油でむらさき]英文會沒翻,主要是想看出差別,這歌詞的意思基本上想說都是醬油,刻意寫上[是醬油的別稱]。
很多歌詞藏著文字遊戲,覺得很有意思^ω^
若歌詞有翻得不對勁的地方,歡迎留言告知。