*歌詞中包含有藥物使用的暗喻
原曲背景解釋:(引述自維基百科)
當(dāng)尼克斯(Stevie Nicks,前任佛利伍麥克Fleetwood Mac成員,這首歌的創(chuàng)作者)在 1997 年 10 月接受 Courtney Love 為Spin雜誌所做的採訪時(shí),她被問及這首歌並證實(shí)“金粉(Gold Dust)”實(shí)際上是可卡因的隱喻。
"每個(gè)人都有在用一點(diǎn)——你知道,我們從來沒有買過它或類似的任何東西,但它就在生活周遭——我想我對這些東西可能是什麼,以及它對你有什麼影響有一個(gè)真正嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乃伎伎蚣堋艺娴南胂袼梢匀〈惺挛铮覐奈聪脒^它將會(huì)在無數(shù)歲月流逝後取代我。 我一定遇到過一些我認(rèn)為吸食太多可卡因的人,我一定對此印象深刻。 因?yàn)槲野阉兂闪艘粋€(gè)完整的故事。"
在 VH1 的經(jīng)典專輯系列採訪中,尼克斯進(jìn)一步深入了解了這首歌的含義:
“金塵女子”是我對一個(gè)經(jīng)歷糟糕關(guān)係、吸毒並試圖戒毒的人的象徵性看法。 他/她努力生活。 試圖擺脫掉它。"
Daniel Licht(RIP,美國原聲音樂作曲家和音樂家,在遊戲方面製作了部分Silent Hill遊戲作品與Dishonored遊戲系列的原聲帶與音樂創(chuàng)作)
http://www.danlicht.com/
https://twitter.com/daniellicht
Copilot Music + Sound(總部位於紐約的音樂內(nèi)容和行銷公司)
http://www.copilotmusic.com/
Raphael Colantonio (Arkane工作室創(chuàng)始人、總裁兼多部作品的創(chuàng)意總監(jiān))
https://twitter.com/rafcolantonio
主唱: Julia Holter(下方是她個(gè)人演繹的另外一個(gè)版本)
https://www.youtube.com/watch?v=c72dRiQsN6s
依照慣例,音樂與歌詞屬於他們的創(chuàng)作者,我只是業(yè)餘菜鳥翻譯,喜歡這首歌的話記得去他們的youtube/twitter頁面按讚
If you like this song, please go to the website and leave a like :)
Rock on, gold dust woman歡呼吧,染上金塵的女子啊
Take your silver spoon and dig your grave
拿著你的小銀匙去自掘墳?zāi)拱?/b>
Heartless challenge
多麼無情地挑戰(zhàn)著
Pick your path and I'll pray
選擇你的道路吧,我會(huì)為你祈禱
Wake up in the morning
在早晨中醒來
See your sunrise loves to go down (To go down)
親眼看著你朝陽般的愛情像夕日西沉
Lousy lovers pick their prey
喧鬧的情人們挑選著他們的肥羊
But they never cry out loud, cry out loud
但他們從不會(huì)因情撕心裂肺
Well, did she make you cry,
好吧,她讓你泣不成聲了嗎?
Make you break down,
還是讓你黯然神傷
Shatter your illusions of love?
粉碎了你對愛情的美好幻想?
Tell me, is it over now?
告訴我,做好斷捨離了嗎?
Do you know how?
你知道要怎麼做嗎?
To pick up the pieces and go home
撿起那些心碎然後回家吧
Rock on, ancient queen
歡呼吧,古代的女王
Follow those who pale in your shadow
跟隨著那些在你陰影下顫抖的人們
Rulers make bad lovers
統(tǒng)治者造就壞情人
You better put your kingdom up for sale
你最好把你的王國拿去拍賣吧
Up for sale
上架賣個(gè)好價(jià)錢
Well, did she make you cry,
喔,她讓你痛哭流涕了嗎
Make you break down,
讓你再起不能
Shatter your illusions of love?
砸爛你沉醉的愛情幻境?
Tell me, is it over now?
說吧,現(xiàn)在結(jié)束了沒?
Do you know how?
你知道要怎麼做吧?
To pick up the pieces and go home
撿起那些玻璃心回家去吧
Well, did she make you cry,
喔,她讓你痛哭流涕了嗎
Make you break down,
讓你再起不能
Shatter your illusions of love?
砸爛你沉醉的愛情幻境?
Tell me, is it over now?
說吧,現(xiàn)在結(jié)束了沒?
Do you know how?
你知道要怎麼做吧?
To pick up the pieces and go home (Go home)
撿起那些玻璃心回家去吧(回家吧)
Ooh, pale shadow of a woman,
噢,一名女性顫抖的慘白陰影
Black widow,
化身黑寡婦
Pale shadow of a dragon,
一條龍的蒼白幽影
Dust woman.
染上塵埃的女子啊
Ooh, pale shadow of a woman,
噢,一名女子顫抖的慘白陰影
Black widow,
化身成身披黑紗的寡婦
Ooh, pale shadow, she's a dragon,
喔,蒼白的幽影,她就是一條龍
Gold dust woman
染上金色灰燼的女子啊