少(すこ)し肌寒(はださむ)さを覚(おぼ)えた午後零時(ごごれいじ)
Sukoshi hadasamusa wo oboeta gogoreiji
感覺有點微寒的凌晨12點
雷(かみなり)が空(そら)を繕(つくろ)おうとして吐(は)いた煙(けむり)もすべて知(し)らないで蓮(はす)を託(たく)した**
Kaminari ga sora wo tsukuroou toshite haita kemuri mo subete shiranaide hasu wo takushita
轟雷要修補天空,與吐出的煙霧全然不知地搭了同一條船上。
まだこれからも肯定(こうてい)しといて「お互(たが)い様(さま)」
Mada korekara mo koutei shitoite “otagaisama”
以後仍會先同意對方說出口的「彼此彼此」
まざまざと嬌聲(きょうせい)は整合性(せいごうせい)をついばむ
Mazamazato kyousei wa seigousei wo tsuibamu
眼睜睜看著嬌聲將我們一致的地方啄食殆盡
仮初(かりそ)めの愛(あい)を曝(さら)さないで 零(ゼロ)に咽(むせ)ぶ 後悔(こうかい)フランジャー***
Karisome no ai wo sarasanaide zero ni muse bu koukai furanjaa
請別給我臨時起意的愛 因瑣碎的事情而抽泣的 後悔Flanger
淺(あさ)はかの幻肢痛(げんしつう) 擦(す)れる天竺(てんじく) 片手(かたて)懊(おう)と悩(のう)をくべる
Asahaka no genshitsuu sureru tenjiku katate ou to nou wo kuberu
膚淺的幻肢痛 磨損的舶來品 單手拎起懊惱丟進爐灶
暮(く)れ泥(なず)む愛(あい)を曝(さら)さないで 零(ゼロ)に咽(むせ)ぶ 相対(そうたい)スランバー****
Kurenazumu ai wo sarasanaide rei ni musebu soutai suranbaa
請別給我停滯不前的愛 因瑣碎的事情而抽泣的 相覷slumber
逆(さか)さまの偏執(へんしつ) まさに あなたクランケン
Sakasama no henshuu masani anata kuranken
上下顛倒的偏執 你這正是 病入膏肓
ふたり事実(じじつ)に基(もと)づいたノンフィクションです
Futari jijitsu ni motoduita non-fikushon desu
這是基於兩件事實的No fiction(非虛構文學)
弔(とむら)いが君(きみ)を分(わ)かとうとしてささめいた言葉(ことば)すら聞(き)かないで
Tomurai ga kimi wo wakatou toshite sasameita kotoba sura kikanaide
葬禮即將使你分離 連低聲細語都別聽
それでよかった
Sorede yokatta
只要這樣就好了
朝靄(あさもや)の拘泥(こうでい)ひとつで塩(しお)の柱(はしら)
Asamoya no koudei hitotsu de shio no hashira
早晨薄霧的不知變通 一方矗立的鹽柱
からからの橫柄(おうへい)を優(やさ)しく濕(しめ)らせる
Karakara no ouhei wo yasashiku shimeraseru
輕柔地打溼 空洞傲慢的表情
仮初(かりはじ)めの愛(あい)を曝(さら)さないで 零(ゼロ)に咽(むせ)ぶ 後悔(こうかい)フランジャー
Karisome no ai wo sarasanaide zero ni muse bu koukai furanjaa
請別給我臨時起意的愛 因瑣碎的事情而抽泣的 後悔Flanger
淺(あさ)はかの幻肢痛(げんしつう) 擦(す)れる天竺(てんじく) 片手(かたて)懊(おう)と悩(のう)をくべる
Asahaka no gennshitsuu sureru tenjiku katate ou to nou wo kuberu
膚淺的幻肢痛 磨損的舶來品 單手拎起懊惱丟進爐灶
暮(く)れ泥(なず)む愛(あい)を曝(さら)さないで 零(ゼロ)に咽(むせ)ぶ 相対(そうたい)スランバー
Kurenazumu ai wo sarasanaide zero ni musebu soutai suranbaa
請別給我停滯不前的愛 因瑣碎的事情而抽泣的 相覷slumber
逆(さか)さまの偏執(へんしつ) まさに あなたクランケン
Sakasama no henshitsu masani anata kuranken
上下顛倒的偏執 你這正是 病入膏肓
迷妄(めいもう)で不埒(ふらち)な待(ま)ち惚(ぼう)けはもう飽(あ)き飽(あ)きだ
Meimoude furachina machibouke wa mou akiakida
已經受夠了迷惘及不講道理的空等一場
張(は)り詰(つ)めたままの心(こころ) 言(い)わないで
Haritsumeta mama no kokoro iwanaide
故意不說出 那緊張的心情
ただ記憶(きおく)だけ風化(ふうか)していてそれでうつら
Tada kioku dake fuukashiteite sorede utsura
被風化的只有我的記憶 因而迷迷糊糊地
まざまざと嬌聲(きょうせい)は整合性(せいごうせい)をついばむ
Mazamazato kyousei wa seigousei wo tsuibamu
眼睜睜看著嬌聲將我們一致的地方啄食殆盡
仮初(かりはじ)めの愛(あい)を曝(さら)さないで 零(ゼロ)に咽(むせ)ぶ 後悔(こうかい)フランジャー
Karisome no ai wo sarasanaide zero ni muse bu koukai furanjaa
請別給我臨時起意的愛 因瑣碎的事情而抽泣的 後悔Flanger
淺(あさ)はかの幻肢痛(げんしつう) 擦(す)れる天竺(てんじく) 片手(かたて)懊(おう)と悩(のう)をくべる
Asahaka no genshitsuu sureru tenjiku katate ou to nou wo kuberu
膚淺的幻肢痛 磨損的舶來品 單手拎起懊惱丟進爐灶
暮(く)れ泥(なず)む愛(あい)を曝(さら)さないで 零(ゼロ)に咽(むせ)ぶ 相対(そうたい)スランバー
Kurenazumu ai wo sarasanaide zero ni musebu soutai suranbaa
請別給我停滯不前的愛 因瑣碎的事情而抽泣的 相覷slumber
逆(さか)さまの偏執(へんしつ) まさに あなたクランケン
Sakasama no henshitsu masani anata kuranken
上下顛倒的偏執 你這正是 病入膏肓
あなたクランケン
anata kuranken
你病入膏肓
*クランケン:德文的Kranken,生病的意思。
**蓮を託した:從「一蓮托生」這個片語出來的,在同一條船上
***フランジャー:英文的Flanger的意思,說的簡單一點就是可以讓聲音變得迷幻的效果器
****スランバー:英文的Slumber,酣睡的意思。