【中?日?羅】最終宣告/まふまふ
作詞、作曲、編曲:まふまふ
翻譯:池夏爻律
依然 ただ呆然
i ze n ta da bo u ze n ta da bo u ze n
仍然 只是呆愣著
「明日が君の最後の夕食です。」
a shi ta ga ki mi no sa i go no yu u sho ku de su
「明天就是你最後的晚餐了。」
世界を綴った
se ka i wo tsu du tta
雖然拼湊完了世界
數(shù)式ですら 解読不能が
su u shi ki de su ra ka i do ku hu no u ga
連公式 都還無法解讀
命と言うそうだ
i no chi to i u so u da
但說到生命便是如此啊
粗雑に昨日を費やしたその身
so za tsu ni ki no u wo tsu i ya shi ta so no mi
隨意地將昨天消耗殆盡的這副身軀
今日に祈るは 滑稽
kyo u ni i no ru wa ko kke i
在今天祈禱著 也是滑稽
惰眠で捨てた
da mi n de su te ta
甚至連以毫無意義的睡眠捨棄掉了的
秒針にすら 噛りついて
byo u shi n ni su ra ka ji ri tsu i te
秒針也 鍥而不捨地
縋るだろう
su ga ru da ro u
渴求著對吧
どうだい? どうだい?
do u da i do u da i
怎麼樣了? 怎麼樣了?
死にたがりばっかりだ
shi ni ta ga ri ba kka ri da
總是在希望著死亡
救われぬ慘狀に
su ku wa re nu sa n jo u ni
對這無藥可救的慘狀
牙を剝くような
ki ba wo mu ku yo u na
伸出了獠牙那樣地
病狀になりました
byo u jo u ni na ri ma shi ta
成為了病狀
最終宣告だ
sa i shu u se n ko ku da
這是最後的宣告
踴れや ショータイム
o do re ya sho o ta i mu
跳舞吧 Show Time
生まれ落ちた故に ワンサイドゲーム
u ma re o chi ta yu e ni wa n sa i do ge e mu
被生下來了故而 One-sided Game(勝負一面倒)
散々だって 投げ捨てる命なら
sa n za n da tte na ge su te ru i no chi na ra
如果說是這般糟糕透頂 而要半途而廢的生命的話
ボクにおくれ
bo ku ni o ku re
就將它交給我吧
延命しようと 指折りで グッバイ*1
e n me i shi yo u to yu bi o ri de gu bba i
延長了壽命後 屈指可數(shù) Good Bye
それならば ここらで ターミナルケア
so re na ra ba ko ko ra de ta a mi na ru ke a
若是那樣啊 就在此處 Terminal Care(臨終護理)吧
ノーワンエスケープス
no o wa n e su ke e pu su
No One Escapes(無一得以倖免)
さあ 最期に言い殘した 言葉を言え
sa a sa i go ni i i no ko shi ta ko to ba wo i e
來吧 將最後仍未出口的 話語說出來吧
絶え間ない自殺志願と 夢のひとつもないような郊外
ta e ma na i ji sa tsu shi ga n to yu me no hi to tsu mo na i yo u na ko u ga i
接連不斷的自殺願望與 一個夢想都不復(fù)存在似的郊外
困難極まりないご神體*2
ko n na n ki wa ma ri na i go shi n ta i
窮途末路的御神體
やられっぱなしのまま ぱっぱらぱなしの人生*3
ya ra re ppa na shi no ma ma pa ppa ra pa na shi no ji n se i
維持一事無成 雜亂無章的人生
そんなのちっとも美味くねえよ
so n na no chi tto mo u ma ku ne e yo
那種的一點也不美味啦
君はそれで終わりでいいのか?
ki mi wa so re de o wa ri de i i no ka
你就那樣結(jié)束了可以嗎?
どうだい?どうだい?
do u da i do u da i
怎麼樣了? 怎麼樣了?
心にもない言葉
ko ko ro ni mo na i ko to ba
心不在焉的話語
───くだらない生涯 もういいや。
ku da ra na i sho u ga i mo u i i ya
——一文不值的生命 已經(jīng)不想要了。
どうしたって患った 刈り取られる運命
do u shi ta tte wa zu ra tta ka ri to ra re ru u n me i
無論如何都煩惱著 被剪下的命運
不平等な間隔が さも均等にあった
hu byo u do u na ka n ka ku ga sa mo ki n to u ni a tta
即使有落差 仍然存在同等的人
今日だって雑踏が
kyo u da tte za tto u ga
比方說今天人群也
我先にと各駅の電車に
wa re sa ki ni to ka ku e ki no de n sha ni
爭先恐後地朝著各站的電車
飛び込んでいく
to bi ko n de i ku
一個接著一個地飛奔而入
前觸れもなく消えたアイツより
ma e bu re mo na ku ki e ta a i tsu yo ri
相較於一點徵兆也沒有就消失的那傢伙而言
幾分でもマシな未來だよなあ?
i ku bu n de mo ma shi na mi ra i da yo na a
哪怕是一部分你也有著更美好的未來對吧?
まあ 悴んだ世界さ
ma a ka ji ka n da se ka i sa
哎呀 已經(jīng)凍僵了的世界啊
それならば
so re na ra ba
若是那樣啊
無様に生きてみせろよ
bu sa ma ni i ki te mi se ro yo
就笨拙地活下去給我看哪
最終宣告だ
sa i shu u se n ko ku da
這是最後的宣告
踴れ 踴れ
o do re o do re
跳舞吧 跳舞吧
生まれ落ちた故に ワンサイドゲーム
u ma re o chi ta yu e ni wa n sa i do ge e mu
被生下來了故而 One-sided Game(勝負一面倒)
散々だって 投げ捨てる命なら
sa n za n da tte na ge su te ru i no chi na ra
如果說是這般糟糕透頂 而要半途而廢的生命的話
ボクにおくれ
bo ku ni o ku re
就將它交給我吧
延命しようと 指折りで グッバイ
e n me i shi yo u to yu bi o ri de gu bba i
延長了壽命後 屈指可數(shù) Good Bye
それならば ここらで ターミナルケア
so re na ra ba ko ko ra de ta a mi na ru ke a
若是那樣啊 就在此處 Terminal Care(臨終護理)吧
ノーワンエスケープス
no o wa n e su ke e pu su
No One Escapes(無一得以倖免)
さあ 最期に言い殘した 言葉を言え
sa a sa i go ni i i no ko shi ta ko to ba wo i e
來吧 將最後仍未出口的 話語說出來吧
人間誰だって
ni n ge n da re da tte
人類不管是誰
行く先は終點
i ku sa ki wa shu u te n
走到最後都是終點
好き勝手やるだけが解答
su ki ka tte ya ru de ke ga ka i to u
只有隨心所欲才是解答
せいぜい
se i ze i
竭盡所能
リーパーに
ri i pa a ni
即使被死神
追われ続けてでも
o wa re tsu du ke te de mo
不停追趕也好
言葉を言え
ko to ba wo i e
就說出來吧
最終宣告だ
sa i shu u se n ko ku da
這是最後的宣告
君は言い殘した
ki mi wa i i no ko shi ta
你就將仍未出口的
生きると言え
i ki ru to i e
活下去說出來吧
——
*1「指折り」:指折り在日文裡有「扳著手指」的意思,也有「數(shù)量較少」的含意;聯(lián)繫前後文,我翻譯成了「屈指可數(shù)」。
*2「ご神體」:御神體,意指神明依附的物品。可以是千年神木、也可以是神社或神鏡。
*3「やられっぱなし」:在網(wǎng)路上查到的意思有兩個,一個是說雖然列入了行程但還沒做好的事情,一個是說失敗,因為下一句雜亂無章已經(jīng)指出了失敗的意思,所以我取了前者;「ぱっぱらぱなし」:這個我查很久,不過也只查到了日本很有名的兒童繪本,大概是日本口語的「凌亂」吧。
「どうも 死神です
打擾啦 我是死神
その命ボクにください
請把那條性命交給我吧」
——以上是來自本家的說明文,真的覺得まふまふ大大超可愛的w
很久沒有翻譯,我腆著臉回來了(
不久前,03.05.過了生日,現(xiàn)在竟也22歲了,不禁讓人感嘆韶光荏苒;出自於各種現(xiàn)實與理想摩擦的緣由,放棄了學(xué)校而投身工作的我,至今還會經(jīng)常從內(nèi)心油然而生想死的念頭,可無論如何還是決定了要活下去。
活下去並不是為了別人,也沒有任何客觀上的價值或意義,更不是為了自己……我如今仍未找到、為什麼分明每天都想死,我卻還沒奔死亡而去的原因,不過也只能繼續(xù)隨波逐流下去吧。
——謝謝你,這混帳而又美麗的世界。
池夏爻律
2021.03.18. p.m. 03:30