ETH官方钱包

創(chuàng)作內容

2 GP

明治時代歌曲《拔刀隊》

作者:熱血的志豐│2020-12-23 00:58:41│巴幣:4│人氣:2056
本篇沒有要介紹該首歌曲的緣由與時代背景,要知道緣由與時代背景,請參考下列網址:

老實說,我也認為這首歌不算軍歌,因為是「警視廳」拔刀隊啊…
不從政治立場來說,這首歌倒是滿好聽的,但我只有看到一個影片是唱「全番」(六段)的,而我自己另行整理的歌詞(後述),歷史假名遣的標示也是參考這部影片的:(不過沒有完全使用該影片所標的字就是了,因為有些字不符原文)

這個影片的演唱者是藍川由美小姐,只有鋼琴演奏加上女聲也別有一番風味。

其實,原本的歌詞是漢字+片假名的體裁,而且是沒有濁點的(對,就跟教育敕語是一樣的體裁),現(xiàn)在在維基百科上的歌詞已經是現(xiàn)代假名遣了;日本自衛(wèi)隊現(xiàn)在也有唱這首歌,但貌似只唱前兩段...

本篇整理後的歌詞是用舊字體+平假名化,且用的是歷史假名遣的標音,如下:

《拔刀隊》(明治18年、1885年)

作詞:外山正一
作曲:Charles Edouard Gabriel Leroux

1.
我(われ)は官軍(くわんぐん)我(わ)が敵(てき)は
天地(てんち)容(い)れざる朝敵(てうてき)ぞ
敵(てき)の大將(たいしやう)たる者(もの)は
古今無雙(ここんむさう)の英雄(えいゆう)で
之(これ)に從(したが)ふ兵(つはもの)は
共(とも)に慓悍(へうかん)決死(けつし)の士(し)
鬼神(きしん)に恥(はぢ)ぬ勇(ゆう)あるも
天(てん)の許(ゆる)さぬ反逆(はんぎやく)を
起(おこ)しし者(もの)は昔(むかし)より
栄(さか)えし例(ためし)有(あ)らざるぞ
敵(てき)の亡(ほろ)ぶる夫迄(それまで)は
進(すす)めや進(すす)め諸共(もろとも)に
玉(たま)散(ち)る劔(つるぎ)拔(ぬ)き連(つ)れて
死(し)ぬる覺悟(かくご)で進(すす)むべし

2.
皇國(みくに)の風(ふう)と武士(もののふ)の
其(そ)の身(み)を護(まも)る靈(たましひ)の
維新(ゐしん)此(こ)の方(かた)廢(すた)れたる
日本刀(やまとがたな)の今更(いまさら)に
又(また)世(よ)に出(い)づる身(み)の譽(ほまれ)
敵(てき)も身方(みかた)も諸共(もろとも)に
刃(やいば)の下(した)に死(し)ぬべきぞ
大和魂(やまとだましひ)有(あ)る者(もの)の
死(し)ぬべき時(とき)は今(いま)なるぞ
人(ひと)に後(おく)れて恥(はぢ)搔(か)くな
敵(てき)の亡(ほろ)ぶる夫迄(それまで)は
進(すす)めや進(すす)め諸共(もろとも)に
玉(たま)散(ち)る劔(つるぎ)拔(ぬ)き連(つ)れて
死(し)ぬる覺悟(かくご)で進(すす)むべし

3.
前(まへ)を望(のぞ)めば劔(つるぎ)なり
右(みぎ)も左(ひだり)も皆劔(みなつるぎ)
劔(つるぎ)の山(やま)に登(のぼ)らんは
未來(みらい)の事(こと)と聞(き)きつるに
此(こ)の世(よ)に於(おい)て目(ま)の當(あ)たり
劔(つるぎ)の山(やま)に登(のぼ)るのも
我(わ)が身(み)の為(な)せる罪業(yè)(ざいごふ)を
滅(ほろ)ぼす為(ため)に非(あら)ずして
賊(ぞく)を征伐(せいばつ)するが為(ため)
劔(つるぎ)の山(やま)も何(なん)の其(そ)の
敵(てき)の亡(ほろ)ぶる夫迄(それまで)は
進(すす)めや進(すす)め諸共(もろとも)に
玉(たま)散(ち)る劔(つるぎ)拔(ぬ)き連(つ)れて
死(し)ぬる覺悟(かくご)で進(すす)むべし

4.
劔(つるぎ)の光(ひかり)閃(ひらめ)くは
雲(yún)間(くもま)に見(み)ゆる稻妻(いなづま)か
四方(よも)に打出(うちだ)す砲聲(はうせい)は
天(てん)に轟(とどろ)く雷(いかづち)か
敵(てき)の刃(やいば)に伏(ふ)す者(もの)や
丸(たま)に碎(くだ)けて玉(たま)の緒(を)の
絶(た)へて墓無(はかな)く失(う)する身(み)の
屍(かばね)は積(つ)みて山(やま)を成(な)し
其(そ)の血(ち)は流(なが)れて川(かは)を成(な)す
死地(しち)に入(い)るのも君(きみ)が為(ため)
敵(てき)の亡(ほろ)ぶる夫迄(それまで)は
進(すす)めや進(すす)め諸共(もろとも)に
玉(たま)散(ち)る劔(つるぎ)拔(ぬ)き連(つ)れて
死(し)ぬる覺悟(かくご)で進(すす)むべし

5.
彈丸雨飛(だんぐわんうひ)の間(あひだ)にも
二(ふた)つ無(な)き身(み)を惜(をし)まずに
進(すす)む我(わ)が身(み)は野嵐(のあらし)に
吹(ふ)かれて消(き)ゆる白露(しらつゆ)の
墓無(はかな)き最期(さいご)遂(と)ぐるとも
忠義(ちゆうぎ)の為(ため)に死(し)ぬる身(み)の
死(し)して甲斐(かひ)有(あ)るものならば
死(し)ぬるも更(さら)に怨(うら)み無(な)し
我(われ)と思(おも)はん人達(ひとたち)は
一歩(いつぽ)も後(あと)へ引(ひ)く勿(なか)れ
敵(てき)の亡(ほろ)ぶる夫迄(それまで)は
進(すす)めや進(すす)め諸共(もろとも)に
玉(たま)散(ち)る劔(つるぎ)拔(ぬ)き連(つ)れて
死(し)ぬる覺悟(かくご)で進(すす)むべし

6.
我(われ)今茲(いまここ)に死(し)なむ身(み)は
君(きみ)の為(ため)なり國(くに)の為(ため)
捨(す)つべき物(もの)は命(いのち)なり
假令(たと)へ屍(かばね)は朽(く)ちぬとも
忠義(ちゆうぎ)の為(ため)に捨(す)つる身(み)の
名(な)は芳(かんば)しく後(のち)の世(よ)に
永(なが)く傳(つた)へて殘(のこ)るらむ
武士(ぶし)と生(う)まれし甲斐(かひ)も無(な)く
義(ぎ)も無(な)き狗(いぬ)と云(い)はるるな
卑怯者(ひけふもの)とな謗(そし)られそ
敵(てき)の亡(ほろ)ぶる夫迄(それまで)は
進(すす)めや進(すす)め諸共(もろとも)に
玉(たま)散(ち)る劔(つるぎ)拔(ぬ)き連(つ)れて
死(し)ぬる覺悟(かくご)で進(すす)むべし

如何?現(xiàn)代人學日語是不是簡單多了?
這首歌幾乎都是七五調的體裁,只有這句「其(そ)の血(ち)は流(なが)れて川(かは)を成(な)す」是八五音節(jié)而已。
其實現(xiàn)代假名遣的歷史並不長,但卻是良好的改進,只不過,用歷史假名遣來標音很有時代感。

以上。
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5020213
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創(chuàng)作

同標籤作品搜尋:明治時代|故事|歷史|歷史假名遣|日語歌曲|日語

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★yih61116 可決定是否刪除您的留言,請勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:石川さゆり《花火》阿久悠... 後一篇:用臺羅音標來標示日語假名...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現(xiàn)網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現(xiàn)和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續(xù)經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】