ETH官方钱包

創作內容

59 GP

[歌曲翻譯&解析]ReoNa『unknown』中日羅歌詞/ReoNa 1stフルアルバム

作者:Celeste偽晴(躺平模式)│2020-10-07 21:03:22│巴幣:2,304│人氣:10010

""
辛くて、悲しくて、どうしようもないのに。
本當な期待のに、無理に笑顔を作ってしまったこと、ありませんか。
自分の思いに、噓をついたこと、ありませんか。
學校での自分、働いてるときの自分、仮面の向こうの誰かと話す自分、ひとりぼっちのときの自分。
いろんな、いろんな自分がある中で、「本當の自分」って一體誰が決めるんでしょうか。

雖然感到艱苦、悲痛、莫可奈何,
雖然期待著會有人注意到,卻強迫自己擠出笑容來的情形,你是否有過呢?
欺騙了自己真實的想法的情形,你是否有過呢?
在學校的自己、工作時的自己、和面具底下的某人對話的自己、孤身一人時的自己。
在這麼多、這麼多的自己當中,「真正的自己」究竟是由誰來決定的呢?

—リスアニ!LIVE 2021
""


MV(Short ver.):


unknown / 未命名
作詞:傘村トータ(LIVE LAB.)
作曲傘村トータ(LIVE LAB.)
編曲:PRIMAGIC
歌:ReoNa

友達の前の僕は優しくて
先生の前の僕は大人しい
家族の前の僕は無口で
本當の僕は誰も知らない
朋友面前的我溫柔體貼
老師面前的我成熟乖巧
家人面前的我沉默寡言
然而沒有人知曉真實的我

tomotachi no mae no boku wa yasashikute
sensei no mae no boku wa otonashii
kazoku no mae no boku wa mukuchide
hondou no boku wa dare mo shuranai

?  我在不同的人面前,會表現出不同的樣子。面對朋友,我表現得溫柔,因為我渴求他們的接納;面對老師,我表現得乖巧,因為我渴求他們的認同;面對家人,我已經沒力氣偽裝了,索性以趨近於零的耐性敷衍他們。但是在這麼多的外表之下,真實的我被重重包藏,沒有人知道他是怎樣的。

言いたいことを我慢して
思った心に蓋をした
何者かになれるように
人には名前が付いてるけど
それだって自分で決めたんじゃない
我忍住了想要說出口的話語
將心中的想法掩藏了起來
因為期望他成長為什麼樣子
人們出世時才被賦予了名字
但那不是應該由他自己決定的事才對嗎?

iitai koto wo gamanshite
omotta kokoro ni futa wo shita
nanimono ka ni nareru you ni
hito ni wa namae ga tsuiteru
kedo soredatte jibun de kimetan jyanai

?  名字存在的意義,一開始只是為了方便區別個體,所以原始人的名字都取得跟動物一樣,像是什麼風花雪月、琥珀琉璃之類的。然而當人類的文明逐漸成形,便產生了在名字中藏著父母對孩子的期望這樣的文化。所謂望子成龍,望女成鳳,這樣的想法雖沒問題,但是卻也無形中讓孩子背負了特定的目光。名字本該是代表著一個人,卻不是由他自己所取,這實在有點矛盾。所以我很喜歡藝名,這代表不受他人的影響,以自己所期許的姿態而活著。

空が青いのは空のせいじゃない
夕焼けが赤いのも陽のせいじゃない
あなたらしく生きれないとしたら
それは優しいあなたのせいじゃない
藍天的藍並非天空造成的
夕日的紅也非太陽造成的
如果你無法活出真實的自我
那也一定不是溫柔的你造成的

sora ga aoi no wa sora no sei jyanai
yuyake ga akai no mo hi no sei jyanai
anatarashiku ikirenai to shitara
sore wa yasashii anata no sei jyanai

?  藍天的藍色不是由天空的自我意識所造成,而是因為瑞利散射。夕陽的紅色也不是太陽只發出了紅光,而是因為折射率的不同。我們在為這些事物命名時總是只看到表面,但是卻沒有人在乎他們真正的姿態為何。就像我們活在世上,總是會受到各種無形的形塑,活到最後都只是為了扮演他人眼中最美好的形象,早已迷失了自我。
 

A 君の前の僕は優しくて
B 君の前の僕は大人しい
C さんの前の僕は無口で
本當の僕など何処にも無い
A面前的我溫柔體貼
B面前的我成熟穩重
C面前的我沉默寡言
然而真實的我沒有容身之地

A kun no mae no boku wa yasashikute
B kun no mae no boku wa otonashii
C san no mae no boku wa mukuchide
hondou no boku nado doko ni mo nai

?  我在每個人的面前呈現出不同的模樣,或許是他希望我呈現的,或許是我希望他看到的。但要呈現出真實的自我是多麼困難,真實的我,無論在誰的面前都沒有容身之地。

言いたいことを吐き出して
思った心をぶちまけた
「あなたはそんな人じゃない」
って勝手なこと言われても
そんな妄想あんたが決めたんじゃないか
我吐露了想要說出口的話語
將心中的想法傾訴了出來
「你可不是會說這種話的人吧?」
就算被人擅自的這樣評斷
那種話是不是妄想不是應該由你決定才對嗎?

iitai koto wo hakidashite
omotta kokoro wo buchimaketa
anata wa sonna hito jyanai tte
katte na koto iwaretemo
sonna mousou anta ga kimetan jyanai ka?

?  當我下定決心不再偽裝,試著將真實的展現給別人看,卻換來他人異樣的眼光。這也難怪了,平常偽裝的形象崩壞之時,任誰都會覺得「你不是這樣的人吧?」
不過,無論他人的眼光如何,我就是我,除了我以外沒有人可以決定我該成為什麼模樣。
應該...吧?

註:~んじゃないか:表不肯定的推測語氣,這裡應該是想表達「我」想做出改變卻又有所卻步的心情。

空が青いのは空のせいじゃない
夕焼けが赤いのも陽のせいじゃない
本當の色が何色かなんて
空に聞いたって答えはくれない
藍天的藍並非天空造成的
夕日的紅也非太陽造成的
而它們真正的顏色究竟是什麼
就算向天空詢問它也不會告訴你答案

sora ga aoi no wa sora no sei jyanai
yuyake ga akai no mo hi no sei jyanai
hondou no iro ga naniiro ka nante
sora ni kiitatte kotae wa kurenai

?  天空和夕陽真正的顏色,即使問了本人也得不到回答。或許不是他不想回答,而是連他自己也不確定真正的自己是什麼模樣。長年戴著的面具早已形成另一張臉,拔不下來。

本當の自分をさらけ出したら
きっと壊されてしまう
怖い、怖い、怖い
若是將真正的自我毫無保留的展現出來
肯定會害得一切都崩解的
好可怕、好可怕呀…

hondou no jibun wo sarakedashitara
kitto kowasareteshimau
kowai kowai kowai

?  吶、你可知道我是花了多大的勇氣才敢說出口的?我和你們不同,無法變得坦率,我也討厭這樣的自己。但是要成為真正的自己也讓我感到害怕,可怕到就像世界會因此而崩壞一樣。所以希望你們不要嘲笑我,希望你們能肯定我的勇氣,和我一起面對這一切。

空が青いのは空のせいじゃないし
夕焼けが赤いのも陽のせいじゃないけど
泣けちゃうくらい綺麗だと思うのは
あなた自身が感じたから

空が青いのは空のせいじゃない
夕焼けが赤いのも陽のせいじゃない
あなたらしく生きれないとしたら
それは優しいあなたのせいじゃない

それは愛しいあなたのせいじゃない
藍天的藍並非天空造成的
夕日的紅也非太陽造成的
然而會覺得它們美到令人動容
是你自己心中的感受造成的

藍天的藍並非天空造成的
夕日的紅也非太陽造成的
如果你無法活出真實的自我
那也一定不是溫柔的你造成的

那也一定不是令人憐愛的你造成的

sora ga aoi no wa sora no sei jyanai shi
yuyake ga akai no mo hi no sei jyanai
kedo nakechau kurai kireida to omou no wa
anata jishin ga kanjita kara

sora ga aoi no wa sora no sei jyanai
yuyake ga akai no mo hi no sei jyanai
anatarashiku ikirenai to shitara
sore wa yasashii anata no sei jyanai

sore wa itoshii anata no sei jyanai

.·°∴ ☆·°.·°∴ ☆·°.·°∴ ☆·°

我的翻譯並不專業,自己也是在做中學。若是有任何指教,還請不吝提出。
引用/轉載十分歡迎,但請先行告知並註明出處。


這首歌從試聽釋出開始,我立刻就愛上了。
歌曲相當的溫柔,如同它的歌詞一樣,是首溫柔的歌。

陷入憂鬱的這段時間,我一直在思考,面對憂鬱癥的朋友,他們究竟需要的是什麼?
鼓勵和肯定有時是會造成反效果的,這在他們的耳裡聽起來反而會像是在嘲諷他們過去的努力不夠,才會連這麼小的坎都過不去。
雖然每個人適合的方法都不同,但我想我找到的答案,跟這首歌非常類似。

先跟著他們一起逃避現實,把他們所有的自責都找出原因引流掉,然後慢慢的開導他們其實也有做得好的地方。就像歌詞中寫到的:「你無法活出真正的自我,不過那並不是你的錯,錯的一定是這個世界。但是看哪,你會覺得藍天、夕陽很美,這個可沒有人能幫你決定,是你自己的意志造成的。」
雖然這種想法不一定是正確的,但是或許他們所需要的,就只是一個可以不用面對這些問題的空間。我們能做的,或許就只有告訴他們:我在,然後等時間慢慢洗去負面的情緒。
引流、打氣、再朝光明看,這樣的心態也可以從歌曲最後的升調中看出來。若是只強調溫柔,大可平平淡淡的結束,但是作曲者卻選擇使用了升調來讓整首歌曲在最後的情緒上揚,有個正向的結尾,這樣的收法真的相當出色。

《unknown》這首歌,以第一人稱和旁觀者的兩個視角寫作,第一人稱的「我」是個帶著多重面具的人,因為穿戴了太多身份而迷失了自我,變得不敢面對真實的自己,怎麼覺得這完全就是在說我。旁觀者試圖引導「我」走出來,用的就是上面我提到的方法。
現在每次聽這首歌就像在清洗自己的內心一樣,覺得它實在跟自己的心情相當契合。
因為這樣,我在翻譯的時候用了一些情緒性比較重的字眼,並不是完全忠於文字在翻譯的,這部份還請諒解。

完整專輯在今天(10.07)已經發售。雖然我等轉運還要一段時間,但是真的好期待早一點拿到它,好想趕快聽到完整版


2021.03.01 更新

リスアニ!LIVE 2021上,第一次聽到了這首曲子的卷頭詞。
雖然沒看過歌單,但是當這段臺詞一出來,就很容易聯想到就是『unknown』了。
ReoNa溫柔的歌聲還是那麼淨化心靈,每次聽總能讓人靜下心來。
心情煩躁的時候,聽ReoNa的音樂就對了。

引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4941182
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:ReoNa|unknown

留言共 7 篇留言

黑子
頭,支持偽晴翻譯

10-07 21:40

Celeste偽晴(躺平模式)
謝謝黑子,我還很多地方不成熟的,多做翻譯也是練習的一部份[e34]10-07 23:41
徒花?Crossick最推し
好久沒有看到你的翻譯了
先推一個再說

10-07 23:05

Celeste偽晴(躺平模式)
這首歌剛出來的時候就已經決定要推了,但是已經有別的大大超迅速的做了翻譯,為了做出點區隔就順便連同自己的心得都加進去做成解析了[e34]10-07 23:42
FRANXX02
推 這個很屌 分析的超讚

10-08 00:14

Celeste偽晴(躺平模式)
謝謝你的肯定,這首歌剛好像是在寫著自己的遭遇一樣,很有共鳴[e34]10-08 20:54
Reika
借機科普耶XD

10-08 01:44

Celeste偽晴(躺平模式)
職業病沒忍住w10-08 20:54
Peanut
好喜歡這首歌QQ
謝謝解析

10-11 00:17

Celeste偽晴(躺平模式)
謝謝你,只要有人能因為我的工作而更喜歡這首歌,那我的努力也就值得了[e34]10-11 22:10
矮人精
感謝大大翻譯 從這首歌視聽出來就很喜歡
也很喜歡你的翻譯

10-12 13:49

Celeste偽晴(躺平模式)
謝謝你,很高興你會喜歡[e41]10-13 22:14
御風
感謝翻譯和解析,借轉FB分享
聽了一陣子,但第一次去看歌詞的意義,真的很棒
[e12]

08-06 20:48

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

59喜歡★celestepile 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:2020夏番心得分享... 後一篇:【速開箱】ReoNa 1...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】