屆かない思いを抱えてもがき続けてた、深い海へで落ちて行きながら。
即使懷抱無法傳達的思念也要繼續寫下,在不斷沉入深海的途中。
戀はどこから來るの、どこに行くの、君は街の片隅で、
戀愛從何而來?又朝向何處而去?你在街道的角落中,
一人待ち続けてる、遠くを見つめてた、夜空に數式を描いても、「解けない」。
一個人不停地等待,向著遠處凝視著的妳,即使在夜空中描繪著算式也「算不出來」。
僕らはどっかなくの、何処へ行くの、誰でも一度呟く、
我們又將在何處消失?又將去向何處?任誰也曾一度細語過。
彼方へ旅立つみたいに、空を見上げ、天球に數式描く、
就像要朝著遠方踏上旅程一樣,望向天空,在天體上描繪著算式,
まだ答えの無い朝が來て、夜を過ごして回り回る続ける、星の上で。
沒有答案的早晨又到來了,又再次度過夜晚不停重複,在繁星之上。
葉えない想いをどれだけ捧げ続けてたら、深い海から空へ飛ぶだろう、
不論獻上多少無法實現的思念,都會從深海飛向天空吧,
ああ...あの夜に泣いた、誰かのため、屆けと!屆けと!涙に屆け!
阿阿...在那個夜晚哭泣,是為了誰?傳達到!傳達到!到那眼淚的身邊!
「解らない」問いかけばかりが、虛空に消えても、
向妳追問也只得到"不知道"的答案,即使消失在虛空之中,
いつか辿り著けるはず、と見上げていた。
我想著"總有一天會到達那裡吧",便仰向了天空。
呼吸を止めて回る世界で、答えを!答えを!伸ばす手に答えをただ與えてと。
我停止呼吸環繞著世界,將答案!將答案!伸出這雙手,請僅僅將答案賜予我吧。
這一兩年出去工作會碰翻譯之後,真的體會到N1通過只是開始...
不過看這歌詞肯定要奏了... 看這次的設定也有可能是男主角不見,