剝がしたくなるネイル
hagashitaku naru neiru
令人想剝下的指甲
どの本音も散らばら
dono honne mo chirabara
每句真心話都碎成散沙
この世は言い切れぬが
konoyowa iikirenuga
這世界的一切都無(wú)法斷言
きつく締め付けられてくfingerわいやー
kitsuku shimetsuke rareteku finger waiyaa
緊緊地套在手指上哇呀~
痛みに耐えてく下落げら
itamini taeteku geragera
忍受著痛楚直直落下
口にアクセサリー シルバーに皮膚
kuchini akusesarii shirubaani hifu
嘴唇上的裝飾品 皮膚塗著的銀漆
頸にビス 殘り香を吸って
kubini bisu nokorika wo sutte
環(huán)繞脖子的螺絲釘 吸著殘留的香氣
知らぬ間に 重なった厚みに
shiranu mani kasanatta atsumini
不知不覺間 一層一層地疊起
びびっても 今更壊せなくて
bibittemo imasara kowase nakute
為其驚慌失措 如今卻已無(wú)法摧毀
ソバじゅった*複雑本心
soba jutta fukuzatsu honshin
大口吸著蕎麥麵掩蓋複雜真心
コラジュ*っても解決じゃない
korajutte mo kaiketsu janai
東拼西湊也得不到解決
サバくって*口口に 彷徨って
saba kutte kuchiguchi ni samayotte
異口同聲地下達(dá)判決 彷徨無(wú)助
免疫が許す限り 紡ぐしかないよ
men eki ga yurusu kagiri tsumugu shika naiyo
僅能一絲一縷串連起 在免疫容許的範(fàn)圍裡
現(xiàn)実にシニカルなハイに なんも噓なんてないよ
genjitsu ni shinikaru na haini nanmo usonante naiyo
現(xiàn)實(shí)又諷刺的高音裡 沒有一句謊話
ピュアだった重たいビートに なんも噓なんてないよ
pyua datta omotai biitoni nanmo usonante naiyo
純粹而沉重的節(jié)拍裡 沒有半點(diǎn)虛假
この爆弾みたいな球體に 暮らし始めて
kono bakudanmitaina kyuutaini kurashi hajimete
自從開始住在 這炸彈般的球體
何十年か経った今も 探してんのは
nanjuunenka tatta imamo sagashiten nowa
度過(guò)了幾十年光陰 而今仍然尋覓
あったかく流れる 脈拍きみのだ
attakaku nagareru myakuhaku kiminoda
感受著脈搏 溫暖地跳動(dòng)的你
おでこに感じてた記憶 儚い人生かも
odekoni kanjiteta kioku hakanai jinsei kamo
輕碰額頭感受到的記憶 或許只是虛幻渺茫的人生而已
でも精一杯で 私ら切ないね だから失敗したくて
demo seiippaide watashira setsunaine dakara shippai shitakute
但我們已竭盡全力 難受地喘不過(guò)氣 因此只渴望一敗塗地
相當(dāng)無(wú)限に想えるように
soutou mugenni omoeru youni
為了能無(wú)數(shù)次地反覆想起
一人ぼーっと 今と これからと
hitori bootto imato korekarato
恍惚地獨(dú)自度過(guò) 從今 以及往後
考える時(shí)間が必要
kangaeru jikanga hitsuyou
需要時(shí)間來(lái)思考
あり過(guò)ぎると病むけど
arisugiruto yamukedo
過(guò)度擔(dān)憂卻徒增煩擾
それをうまく調(diào)節(jié)しないといけないし~
sorewo umaku chousetsu shinaito ikenaishii
也不能不把它巧妙地調(diào)節(jié)好~
誰(shuí)かと一緒においしいもの食べたりが
darekato isshoni oishii mono tabetariga
與某人一起享受著美食什麼的
幸せになる程 毎日は願(yuàn)わない
shiawase ni naruhodo mainichi wa negawanai
越沉浸在幸福之中 每天就越無(wú)欲無(wú)求
今のままじゃ家ない
imano mamaja ienai
現(xiàn)在仍然不能說(shuō)
誰(shuí)にも言えないや ちゅうちゅう
darenimo ienaiya chuuchuu
對(duì)誰(shuí)都說(shuō)不出口 啾啾
きみをちょっぴり傷つけることで 尚更気になってくの
kimio choppiri kizutsukeru kotode naosara kini nattekuno
輕輕地傷了你之後 卻變得更加在意
満たされない距離を図って 尚更好きになってくの
mitasarenai kyori wo hakatte naosara sukini nattekuno
計(jì)算著無(wú)法滿足的距離 反而又更喜歡你
この爆弾みたいな球體に 暮らし始めて
kono bakudanmitaina kyuutaini kurashi hajimete
自從開始住在 這炸彈般的球體
何十年か経った今も 探してんのは
nanjuunenka tatta imamo sagashiten nowa
度過(guò)了幾十年光陰 而今仍然尋覓
あったかく流れる 脈拍きみのだ
attakaku nagareru myakuhaku kiminoda
感受著脈搏 溫暖地跳動(dòng)的你
おでこに感じてた記憶 儚い人生かも
odekoni kanjiteta kioku hakanai jinsei kamo
輕碰額頭感受到的記憶 或許只是虛幻渺茫的人生而已
でも精一杯で 私ら切ないね だから失敗したくて
demo seiippaide watashira setsunaine dakara shippai shitakute
但我們已竭盡全力 難受地喘不過(guò)氣 因此只渴望一敗塗地
相當(dāng)無(wú)限に想えるように
soutou mugenni omoeru youni
為了能無(wú)數(shù)次地反覆想起
この爆弾みたいな球體に 暮らし始めて
kono bakudanmitaina kyuutaini kurashi hajimete
自從開始住在 這炸彈般的球體
何十年か経った今も 探してんのは
nanjuunenka tatta imamo sagashiten nowa
度過(guò)了幾十年光陰 而今仍然尋覓
あったかく流れる 脈拍きみのだ
attakaku nagareru myakuhaku kiminoda
感受著脈搏 溫暖地跳動(dòng)的你
おでこに感じてた記憶 儚い人生かも
odekoni kanjiteta kioku hakanai jinsei kamo
輕碰額頭感受到的記憶 或許只是虛幻渺茫的人生而已
でも精一杯で 私ら切ないね だから心配したくて
demo seiippaide watashira setsunaine dakara shinpai shitakute
但我們已竭盡全力 難受地喘不過(guò)氣 因此只想更掛念擔(dān)心
そっと無(wú)限に想えるように
sotto mugenni omoeru youni
為了能無(wú)數(shù)次地悄悄想起
*ソバじゅった:主要是じゅった這個(gè)字無(wú)法理解,Google查也都只查的到某顆小行星跟一位日本演員,在此以吸麵的狀聲詞じゅるじゅる做翻譯
*コラジュ:在此以「コラージュ/拼貼」做翻譯
*サバくって:サバく的部分在此以「裁く/審判,判決」做翻譯
我真的不是把這首忘了(###
只是翻完《Ham》的時(shí)候手邊同時(shí)多了要找工作跟學(xué)校開學(xué)各種大大小小的事,偶而有空閒想拿出來(lái)翻個(gè)一兩句時(shí)看到這個(gè)超難理解的歌詞就又懶癌發(fā)作了對(duì),說(shuō)了那麼多其實(shí)就是懶(X),現(xiàn)在各方面也逐漸穩(wěn)定下來(lái)了,之後會(huì)一邊準(zhǔn)備考試的同時(shí)一邊再繼續(xù)作歌曲的翻譯,或許產(chǎn)量不會(huì)太快也不會(huì)跟暑假前期一樣穩(wěn)定,還請(qǐng)大家多多見諒多多指教。
之後如果沒有出現(xiàn)一聽就讓我覺得「啊這個(gè)不翻譯對(duì)不起我自己」的新曲的話,應(yīng)該會(huì)優(yōu)先翻譯完《マリンブルーの庭園》把這張專輯補(bǔ)完,敬請(qǐng)期待。
希望各位喜歡這次翻譯,有任何錯(cuò)誤或奇怪的地方也歡迎留言跟我說(shuō)。