ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

7 GP

【翻譯】【初音ミク?鏡音レン】幻月環(huán)【オリジナル曲】

作者:月若涼│2020-09-28 07:39:37│巴幣:14│人氣:956
tag: 初音ミク 鏡音レン timeflies amyu FatP DSLaboratory 中文歌詞




幻月環(huán) (幻月環(huán))

歌:初音ミク?鏡音レン / kisaki
作詞:timeflies
作曲:amyu
編曲:amyu
翻譯:SHIZUKA (月若涼) (請(qǐng)勿未經(jīng)許可任意更動(dòng)翻譯)

見つからない 伝えること適う言葉
だからこの詩(shī)に包んで送るよ
形変えて 廻る光の環(huán)に屆く
幻のような木漏れ月夜

找不到能夠貼切傳達(dá)的詞句
所以就附在這首歌中唱給你聽
傳遞到不斷輪轉(zhuǎn)變形的光之環(huán)那
如幻似的在月夜裡穿透林間

現(xiàn)狀維持で 本當(dāng)にいいの?
誰(shuí)も知らない 終幕の引き方
積もり行く焦りと不安
時(shí)が虛しく空回りする

繼續(xù)維持現(xiàn)狀真的好嗎?
誰(shuí)人都無(wú)法知曉終幕落下之後的事
就這樣不斷的累積著焦慮和不安
讓時(shí)間虛無(wú)的空轉(zhuǎn)著

覚悟して 二択の賽の目を
投げるか投げ出すかは
半分だけの確率で
進(jìn)むか止まるか 選ぶために

下定決心 將二擇一的骰子
選擇擲出與否
這二分之一的機(jī)率
就像是選擇繼續(xù)前進(jìn)還是裹足不前

ほらきっかけは ほんの少しの出來(lái)事で
心の隅っこに生れ落ちた種
それからだよ 自分のペースでゆっくりと
『0』から『1』へと変えていけばいい

你瞧 契機(jī)其實(shí)只是非常細(xì)微的事
不過(guò)種子卻已落於心中某處
到那個(gè)時(shí)候 再悠閒的以自己的步伐
將「0」轉(zhuǎn)換成「1」就可以了

初めての出會(huì)いの中に
いつか寄り添う予感していて
願(yuàn)うのは どんなときでも
「想い」「想われ」 そんな関係

從我們初次相遇之時(shí)
便有預(yù)感總有一天會(huì)互相吸引
所以無(wú)論何時(shí) 所祈願(yuàn)的都是
「想念」與「被想念」這樣的關(guān)係

描いてた理想は目の前で
幻日にさらされる
羨ましくて でも嬉しくて
日々の忙しさで忘れた頃

描繪過(guò)的理想近在眼前
於幻日之下顯露
讓人心生羨慕 自己也感到開心
但卻因每日的忙碌而遺忘了那些過(guò)往

雲(yún)隠れの満月 この次に姿見せたときには
もう十六夜の月で
欠ける言葉 ひとつ遅れな無(wú)力さで
帰ってきたのは“強(qiáng)がり”だけ

為雲(yún)朵所隱去的滿月 下次再見其身姿之時(shí)
已是十六日之月了
未傳達(dá)的話語(yǔ) 因略微的遲疑而變得無(wú)意義
剩下的不過(guò)是「逞強(qiáng)」而已

誰(shuí)かがきっと 投げた小石を受け止めて
心に波紋を広げていくから
時(shí)が來(lái)たら 自分のペースでゆっくりと
『0』 から『1』へと変えてけばいい

一定會(huì)有哪個(gè)誰(shuí) 將那投出的石子給接住
因?yàn)樾闹械臐i漪正泛泛蕩漾著
到那個(gè)時(shí)候 再悠閒的以自己的步伐
將「0」轉(zhuǎn)換成「1」就可以了

見守るから あなたに笑顔戻るまで
だから焦らずに一休みしよう
それからだよ 自分のペースでゆっくりと
自分の気持ちを見つめればいい
 
我會(huì)守護(hù)著你 直到你再度展露笑容
所以就別著急先稍稍歇息吧
從那之後 再悠閒的以自己的步伐
注視著自己的心情就可以了




大概十年前翻的曲子,現(xiàn)在聽還是覺(jué)得鋼琴超棒,
這首當(dāng)初出的時(shí)候一堆人跪求真人翻唱,
結(jié)果還沒(méi)紅起來(lái)就先沉下去了...
到頭來(lái)只有本家自己發(fā)佈的kisaki版本。

雖然後來(lái)並沒(méi)有被當(dāng)作主流的翻譯版,
但剛剛重新看了一次,結(jié)果沒(méi)有能改的地方,
一邊看一邊想,啊,這就是我會(huì)寫出來(lái)的東西,
就算努力好像沒(méi)被認(rèn)同過(guò),
回過(guò)頭來(lái)看到自己留下的足跡仍然欣喜。

引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4931079
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

同標(biāo)籤作品搜尋:歌詞|中文|翻譯|VOCALOID|初音ミク|鏡音レン

留言共 2 篇留言

阿漆
我也很喜歡這首
不過(guò)這首真的冷 超可惜qq
感謝大大的翻譯和推廣

09-29 11:06

月若涼
對(duì)啊,明明前奏一聽就會(huì)被圈粉...
卻在「需要更多評(píng)價(jià)」把他撈出來(lái)QQ
也感謝您特地留言支持!09-29 15:52
Rmin
這首會(huì)被人知道應(yīng)該是yt的小想子搬運(yùn)吧,最近他的yt又活過(guò)來(lái)了,一直出新的混音,看到老p又活過(guò)來(lái),實(shí)在是非常激動(dòng)啊!

04-12 04:33

月若涼
當(dāng)時(shí)V家是在nico上爆紅,所以我以nico為主,搬運(yùn)的話除非經(jīng)過(guò)授權(quán)不然都是無(wú)斷轉(zhuǎn)載喔;後來(lái)P主轉(zhuǎn)型做electro music,我自己沒(méi)有特別了解這類型的音樂(lè)就不多做評(píng)論了,不過(guò)過(guò)往的好作品會(huì)永遠(yuǎn)流傳下來(lái)的~04-12 23:40
我要留言提醒:您尚未登入,請(qǐng)先登入再留言

7喜歡★cometnina 可決定是否刪除您的留言,請(qǐng)勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:【雜談#01】關(guān)於翻譯的... 後一篇:【翻譯】【鏡音リン?レン...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標(biāo)準(zhǔn),可能無(wú)法使用新的應(yīng)用程式來(lái)呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗(yàn),巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁(yè)面呈現(xiàn)和功能。
屆時(shí)建議您使用下述瀏覽器來(lái)瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願(yuàn)意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營(yíng),請(qǐng)將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】