『砂塵』-欅坂46
作詞:秋元康
中譯:朝倉天羽
校對:櫻井澪
心[こころ]が変[か]わってく時[とき]に
ko ko ro ga ka wa tte ku to ki ni
當心境改變之時
靜[しず]かな風[かぜ]が吹[ふ]くんだ
shi zu ka na ka ze ga fu ku n da
揚起了寂靜的風
ハートの何[なに]かが散[ち]らばり
ha to no na ni ka ga chi ra ba ri
心中的某物被吹散了
ざわざわする事[こと]を知[し]った
za wa za wa su ru ko to wo shi tta
我深知自己內心的焦躁
初[はじ]めて話[はな]した君[きみ]の
ha ji me te ha na shi ta ki mi no
初次對話的你
遠[とお]くのイメージと違[ちが]った
to o ku no i me ji to chi ga tta
和從遠處看起的印象如此不同
気[き]さくなその微笑[ほほえ]みに
ki sa ku na so no ho ho e mi ni
你那直爽的笑容
勝手[かって]に惹[ひ]かれたんだ
ka tte ni hi ka re ta n da
令我擅自的被你吸引
まさかそんな
ma sa ka so n na
我從未想過
感情[かんじょう]が生[う]まれるなんて思[おも]わなかった
ka n jou ga u ma re ru na n te o mo wa na ka tta
會產生出如此這般的感情
良[よ]く晴[は]れた日[ひ]だから
yo ku ha re ta hi da ka ra
正因是晴朗的一天
砂[すな]だけが舞[ま]ってたけど
su na da ke ga ma tte ta ke do
雖只有砂塵漫天飛舞
*漸[ようや]く止[や]んだよ
yo u ya ku ya n da yo
終於也漸漸的停下了
一瞬[いっしゅん]の錯覚[さっかく]じゃなくて
i sshun no sa kka ku jya na ku te
這並不是剎那間的錯覺
何度[なんど]も確[たし]かめた
na n do mo ta shi ka me ta
我確認了無數次
この胸[むね]が落[お]ち著[つ]くまでは
ko no mu ne ga o chi tsu ku ma de wa
直至將這份悸動冷靜前
しばらく待[ま]ってた
shi ba ra ku ma tte ta
我等待了一段時間
今目[いまめ]の前[まえ]にいる君[きみ]となら
i ma me no ma e ni i ru ki mi to na ra
若是與眼前的你一起
本當[ほんと]に始[はじ]まりそうだ
ho n to ni ha ji ma ri so u da
似乎真的能夠啟程了
いろんな先入観[せんにゅかん]で
i ron na sen nyu kan de
各種先入為主的偏見
誰[だれ]もが思[おも]い込[こ]んでしまう
da re mo ga o mo i ko n de shi ma u
無論是誰都會確信的
君[きみ]ってどういう人[ひと]か
ki mi tte do u i u hi to ka
你究竟是怎樣的人
僕[ぼく]にも分[わ]かったんだ
bo ku ni mo wa ka tan da
我也十分明白
もっと君[きみ]を知[し]りたいと思[おも]うきっかけは
mo tto ki mi wo shi ri ta i to o mo u ki ka ke wa
想更加了解你的契機
戀[こい]だったのか?
ko i da tta no ka?
是戀愛嗎?
後[あと]になってから知[し]った
a to ni na tte ka ra shi tta
直至後來我才明白
はっきりと見[み]えてきたよ
ha kki ri to mi e te ki ta yo
我終於看清了
自分[じぶん]の気持[きも]ちが
ji bun no ki mo chi ga
自己的這份感情
今[いま]までの蜃気樓[しんきろ]じゃなくて
i ma ma de no shin ki ro jya na ku te
和至今的海市蜃樓不同
未來[みらい]の向[む]こう側[がわ]
mi rai no mu kou ga wa
在未來的彼岸
愛[いと]しさを伝[つた]えるには
i to shi sa wo tsu ta e ru ni wa
若想傳達這份愛意
まだまだ早[はや]いか?
ma da ma da ha ya i ka?
是否還為之過早?
もう少[すこ]し切[せつ]なさ溢[あふ]れたら
mou su ko shi se tsu na a fu re ta ra
若能再漫溢些許的惆悵
あっちへ歩[ある]いて行[い]きたい
a cchi he a ru i te i ki ta i
我想邁步走向彼處
風[かぜ]はやんで
ka ze wa yan de
風停下了
普通[ふつう]の青空[あおぞら]
fu tsu u no a o zo ra
回到了普通的藍天
君[きみ]をずっと想[おも]い続[つづ]ける
ki mi wo zu tto o mo i tsu du ke ru
我將繼續回想著你
時間[じかん]の砂[すな]が積[つ]もって
ji kan no su na ga tsu mo tte
時間的砂逐漸堆積
確[たし]かな愛[あい]になってく
ta shi ka na a i ni na tte ku
化為了確實的愛意
きっと君[きみ]への想[おも]いと砂塵[さじん]が舞[ま]い上[あ]がらない
ki tto ki mi he no o mo i to sa jin ga ma i a ga ra nai
對你的心意和砂塵絕對不會揚長而去
あの地平線[ちへいせん]まで
a no chi he i sen ma de
直至那條地平線
ずっと見渡[みわたす]せるよ、今[いま]
zu tto mi wa ta su se ru yo i ma
我一直俯瞰著 現在
砂塵[さじん]だけが舞[ま]ってたけど
sa jin da ke ga ma tte ta ke do
雖只有砂塵漫天飛舞
漸[ようや]く止[や]んだよ
yo u ya ku ya n da yo
終於也漸漸的停下了
一瞬[いっしゅん]の錯覚[さっかく]じゃなくて
i sshun no sa kka ku jya na ku te
這並不是剎那間的錯覺
何度[なんど]も確[たし]かめた
nan do mo ta shi ka me ta
我確認了無數次
この胸[むね]が落[お]ち著[つ]くまでは
ko no mu ne ga o chi tsu ku ma de wa
直至將這份悸動冷靜前
しばらく待[ま]ってた
shi ba ra ku ma tte ta
我等待了一段時間
今目[いまめ]の前[まえ]にいる君[きみ]となら
i ma me no ma e ni i ru ki mi to na ra
若是與眼前的你一起
本當[ほんと]に始[はじ]まりそうだ
hon to ni ha ji ma ri sou da
似乎真的能夠啟程了
はっきりと見[み]えてきたよ
ha kki ri to mi e te ki ta yo
我終於看清了
自分[じぶん]の気持[きも]ちが
ji bun no ki mo chi ga
自己的這份感情
今[いま]までの蜃気樓[しんきろ]じゃなくて
i ma ma de no shin ki ro jya na ku te
和至今的海市蜃樓不同
未來[みらい]の向[む]こう側[がわ]
mi rai no mu kou ga wa
在未來的彼岸
愛[いと]しさを伝[つた]えるには
i to shi sa wo tsu ta e ru ni wa
若想傳達這份愛意
まだまだ早[はや]いか?
ma da ma da ha ya i ka ?
是否還為之過早?
もう少[すこ]し切[せつ]なさ溢[あふ]れたら
mou su ko shi se tsu na sa a fu re ta ra
若能再漫溢些許的惆悵
あっちへ歩[ある]いて行[い]きたい
a cchi he a ru i te i ki ta i
我想邁步走向彼處
/
*漸,發音應為「どんどん」,於此首歌特殊發音「ようやく(yo u ya ku)」。
-歡迎分享取用,請註明來源後轉載,更不要據為己有,這些都是我們的心血,謝謝!