|那麼托奇卡 我不會(huì)說出“請?jiān)徫摇?/div>
|還請 憑著正義將我給”處以絞刑”吧
|錯(cuò)綜複雜的終點(diǎn) 就此別過吧 我們
|奉上的貢花與、火藥的氣味
さらば
トーチカ トーチカ
トーチカ 相のうた
|再見了
|托奇卡 托奇卡
|托奇卡 相(愛)之歌
穴空け、埋め 奈落と光
セメント越しの春 私情ナシ、異常アリ
目覚めた貴方に刺す現(xiàn)実
命、穿つ、我侭
|挖了個(gè)坑、掩埋 深淵與光
|穿透水泥牆的春意 沒有私心、但有異常
|向清醒的你 扎刺著的現(xiàn)實(shí)
|生命、打穿、任性
ひとつの命を守る兵器が
何百の果実噛み砕いても
|為守護(hù)一個(gè)性命的兵器
|可能會(huì)將數(shù)百的果實(shí)輾碎
ひとつの心を繋ぐ決意が
何千の火花をぶちまけても
|為一個(gè)與心相繫的決意
|可能將會(huì)燃起數(shù)千的硝煙
目覚めたひとつのそのてのひらが
正義を”解ろう”と叫んでも
?????
夢見るなよ、僕は逝き損ないさ
|在清醒後其中一隻手的掌心之中
|想要”了解正義”如此嚷叫著
| ?????
|別做夢了啊、我可是差點(diǎn)就死了啊
だからトーチカ “解ってくれ”とは言わないが
どうか その毒で僕を枯らしてくれよ
ああ グロリア 焼失點(diǎn) お?jiǎng)eれなのさ 僕ら
手向けた花は、貴方の…
|所以托奇卡 我不會(huì)說出“請理解我”
|還請 就以毒藥讓我枯萎終結(jié)吧
|啊啊 榮耀 焚毀處 就此別過吧 我們
|奉上的貢花是、為你而…
だからどっちが 正しかろうと関係ないわ
どうか その兵器で僕をぶち抜いてよ
最期の言葉が “ありがとう”などと喚くもんだから
―ふざけんなよ もうさよならなんだよ
|所以與哪一個(gè)才是 正確的並沒有關(guān)係
|還請 用那兵器將我給開洞擊殺吧
|只因最後的話語是 “非常感謝”這般地傾訴著
|―別開玩笑了 明明都已經(jīng)道別了啊
トーチカ トーチカ
トーチカ 愛のうた
|托奇卡 托奇卡
|托奇卡 愛之歌
※備註:トーチカ其實(shí)是軍事防衛(wèi)用的碉堡,但在這首歌裡成為了唱歌者傾訴的對象,就以音譯的方式將歌名定為「托奇卡」。
衰亡頹廢的都市,滿布破損的建築,
街上散落著碎石塊,生生不息的綠意,
以各式兵器拼湊出的標(biāo)題,
被植物攀爬上後隨即腐朽損壞逝去。
右耳戴有特殊裝飾的人類,
與一名長相特殊的綠色妖精少女,
人類看著睡在身旁的妖精少女,
手中緊握的筆無法寫下任何字句,
她露出若有所思的神情,
記憶回到遙遠(yuǎn)的過去。
曾是一名少女的這名人類,
被疑似父母和研究員的人們帶走,
但隨著時(shí)間的推進(jìn),
身體漸漸被改造得不像一般人,
笑容也逐漸從臉上消失。
但有一日,她看到了妖精少女,
妖精少女露出了憂傷的神情,
被研究員戴著頸環(huán)牽引著。
時(shí)間回到現(xiàn)在,
清醒後的妖精對著她露出微笑,
人類少女已經(jīng)失去表露情緒的能力,
但仍將嬌小的妖精少女擁入懷中,
並牽起她的手不斷走過廢墟。
經(jīng)過住家、越過電車、穿過教堂,
不明白要做什麼的妖精少女,
像在探險(xiǎn)一樣笑著跟隨人類少女,
並拖著腳與她不斷向前走去。
人類少女在過往的歲月見識(shí)過悲劇,
為了守護(hù)某人的兵器傷害了更多生命,
為了貫徹某人的信念引發(fā)了無數(shù)戰(zhàn)爭,
她在研究室的電腦中看見了原先的計(jì)畫
從植物中提取DNA並透過穿刺技術(shù),
將基因注入人類胚胎便可獲得奇蹟之子。
奇蹟之子將種子放入人類心臟,
就可以致使人類被感染並成為樹木,
既可獲得戰(zhàn)爭勝利,同時(shí)又十分環(huán)保。
緊閉的大門上註記著感染性大規(guī)模殺傷武器,
但人類少女仍毅然決然打開了大門,
並向被關(guān)在其中的妖精少女伸出了手,
妖精少女便走上前跟隨著少女走了出去。
不斷前行著的兩人,
終於到達(dá)城市裡最高的塔上,
繞著迴旋的樓梯爬上了最高的頂端,
而這正是人類少女思考了很久的最佳解答。
她露出了充滿情感的溫柔表情,
向妖精少女解釋了整個(gè)計(jì)畫,
不知道是出於整個(gè)世界僅剩下她一人,
又或是她便是那個(gè)毀滅了世界的兵器,
少女向相信著自己、跟隨著自己的妖精少女,
許下了最後的願(yuàn)望「把自己變成樹吧」。
隨著少女被植物包覆後消散,
轉(zhuǎn)瞬間一棵大樹從發(fā)芽到茁壯聳立,
上頭開出了五顏六色的花朵,
最後的話語是吐露出來的非常感謝,
被留下的妖精少女緊咬著下唇,
淚水順著臉頰流下。
城市仍如同先前一樣是座廢墟,
但是,高塔上多了顆滿開的大樹,
若是能正常的相識(shí),
兩人一定能夠成為最好的朋友吧。
sasakure的用詞總是讓人驚艷,
蠱毒=孤獨(dú)、相のうた=愛のうた,
さらば同時(shí)有著接續(xù)詞和道別的意思,
異常ナシ私情アリ和最後的轉(zhuǎn)換,
每每翻到這類充滿巧思的作詞,
總令我覺得學(xué)會(huì)語言是件美妙的事情。
單從歌詞的部份來理解這首歌,
歌唱者與被傾訴的托奇卡,
兩人應(yīng)該是處於敵對的立場,
發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭的歌唱者、與守護(hù)理想的托奇卡,
然而死去前的托奇卡所傾訴的感謝,
讓歌唱者對自己的所為感到後悔,
榮耀和佔(zhàn)領(lǐng)的村莊都不再重要,
現(xiàn)在的我,只希望能夠得到應(yīng)有的制裁,
並為已經(jīng)逝去了的你奉上了鮮花。
逝き損ない這句除了「差點(diǎn)就死了」以外,
其實(shí)還有一點(diǎn)「沒能夠死成」的意思在。
再來是關(guān)於PV內(nèi)所描述的故事,
根據(jù)sasakure在歌曲備註上所寫的,
這首本來沒有預(yù)計(jì)要公開,
但是深瀬佑自主製作的動(dòng)畫實(shí)在太優(yōu)秀,
後來便跟著樂曲一同上傳了。
用詞之優(yōu)美及裡面所捎帶的情感,
配合上預(yù)料之外的優(yōu)秀PV畫面,
讓我在聽完第一輪的時(shí)候直接落淚,
這次足足寫了近兩千字的文章,
感謝您看到最後的同時(shí),
也期望您能夠看見世界的美好之處。