tag: ヰ世界情緒 samayuzame 伊藤翔磨 花村智志 ぬヴェントス 本忠學 $KIYAKI$KI 中文歌詞
いろはに咲きて (彩羽綻華)
歌唱:ヰ世界情緒
作詞?作曲?編曲?samayuzame
Guitar:伊藤翔磨
Bass:花村智志
映像:ぬヴェントス
タイポグラフィ:本忠學
Mix:$KIYAKI$KI
翻譯:月若涼 (請勿未經許可任意更動翻譯)
真っ赤な著物拵えて
張子の虎(*1)の指を重ねたの
葉っぱで爪は隠すの
空音(*2)撫ぜる為に
赤紅色的和服著裝上身
指尖撫上紙老虎玩具
以葉片掩藏指爪
只為演奏出虛幻之音
(???????? ????????)
(Pappappa... Pappappa...)
薄荷の花(*3)に誓って
唐紅の噓を重ねたの
唯の一つで好いの
約束を教えて
對著薄荷花起誓
並覆上唐紅色的謊言
僅此唯一即可
還請對我許下承諾
容の無い この詩想の庭
木々の奧深く
ぱっと花咲け 艶やかに
嘯く様に
於此無形 蘊含詩意的庭院
生於茂林之深
燦然盛開 群芳艷麗
極盡生意盎然
ひらり、ありふれて純情
屹度晴れやかに(晴れやかに)
境界なんて曖昧でしょう
光浴びながら煌めけ
いつか雨上がり
末代まで呪い(*4)かけて
祭り騒ぎ
飄然著 司空見慣的純情
必將陰霾一掃而空 (一掃而空)
境界邊線是多麼曖昧不明
沐於光照之下璀璨生輝
終將迎來雨過天青
祈求伴隨終生的詛咒(祝願)
祭典喧囂不已
待ったは掛けられないと
抗えないと老いを重ねたの
參つの御伽噺も(*5)
ほらね、信じるのでしょう
無法再付出時間做等待
追以無法抗拒衰老的命運
就連三個童話故事
你吶、也深信不已吧
中身は有象無象の葬列
無數の火玉連れて
ぱっと斬り裂け 派手やかに
飛沫を挙げて
本質森羅萬象的吊唁隊列
且從隨無數魂之火
驟然斬開 精湛流麗
唯獨水花飛濺
僕(*6)の命は生生世世
活かすも地獄 殺すも地獄
御前の命を呉れないか
月夜が満ちる
我的生命永生永世
于生為地獄 于死亦為地獄
你的生命能否為我奉上
就於此玉盤如鏡之夜
ひらり、ありふれて純情
屹度晴れやかに
境界なんててんで曖昧でしょう
光浴びながら煌めけ
いつか雨上がり
末代まで呪いかけて
祭り騒ぎ
飄然著 司空見慣的純情
必將陰霾一掃而空
境界邊線是極其曖昧不明
沐於光照之下璀璨生輝
終將迎來雨過天青
祈求伴隨終生的詛咒(祝願)
祭典喧囂不已
まっさらな絵を描いて
何時何時までも
夢を見ていたの
まだ一人で眠る
繪製著嶄新的畫像
無論何時何刻
皆沉浸於夢境中
再次獨自一人進入夢鄉
*1 張子の虎(はりこのとら)為頭部會晃動的紙糊老虎玩具,或用以指稱虛張聲勢之人。
*2 空音(そらね)實際上沒在演奏卻能聽到樂聲的幻覺,其實我一直很想翻成耳蟲...(住手)
*3 薄荷花的花語為永不消逝的愛、希望與你再次相遇,有興趣的可以去查一下希臘神話。
*4 寫作呪い(詛咒),實則讀為願い(祝福)。
*5 「參つの御伽噺」目前意義不明,可能要看後續ヰ世界創世記有沒有補上這個設定,再看看翻譯有沒有需要做調整。※另外補充「御伽噺」是花譜的專輯中收錄的廣播劇名稱,內容是在補充花譜的世界觀,同時花譜第一次演唱會的安可前MC標題也是御伽噺
(感謝-UB-大大追述)。
*6 寫作僕(男性自稱),實則讀為私(女性自稱)。
從外島玩回來了,原本想說twitter看到情報應該還要兩三天,
結果飛出去的當天就更新啦,慢了好幾天才開始翻 QQ
因為這次屬於和風的曲調,就試著以稍微有點文言的方式翻譯,
稍微將雙關和同音詞以兩方都說得通的方式翻譯,
這樣就不用非要看註解才知道在說什麼了。
這次的3D建模高度還原orie的人物設定,
????????那邊的動作可愛到我會當場死亡的狀態;
另外還是覺得ヰ世界情緒最適合唱samayuzame的作品,
這次的這首真的太棒了。