ETH官方钱包

創作內容

16 GP

【歌詞翻譯#72】たぶん / YOASOBI【中文?日文】

作者:Licon / 立空│2020-07-20 19:01:17│巴幣:35│人氣:6058
たぶん / 或許


涙流すことすら無いまま
連一滴眼淚也不留地

過ごした日々の痕一つも殘さずに
對一起相處的點滴一個也不留地

さよならだ
永別了

一人で迎えた朝に
在一個人迎來的早晨中

鳴り響く誰かの音
迴響著某人的聲音

二人で過ごした部屋で
在兩人曾經生活過的房間裡

目を閉じたまま考えてた
閉著雙眼思考著

悪いのは誰だ
是誰的錯

分かんないよ
我不知道啊

誰のせいでもない
誰也沒有錯

たぶん
或許吧

僕らは何回だってきっと
我們無論經過多少次

そう何年だってきっと
無論經過多少年

さよならと共に終わるだけなんだ
一定都會只會伴隨著「再見」而結束吧

仕方がないよきっと
那一定是無可奈何的

「おかえり」
「歡迎回來」

思わず零れた言葉は
不禁脫口而出的話語

違うな
搞錯了吧

一人で迎えた朝に
在一個人迎來的早晨中

ふと想う誰かのこと
突然想起與某人的過往

二人で過ごした日々の
兩人一起生活過得曾經

當たり前がまだ殘っている
仍理所當然地殘留著

悪いのは君だ
錯的是你

そうだっけ
是這樣嗎

悪いのは僕だ
錯的是我

たぶん
或許吧

これも大衆的戀愛でしょ
這也是大眾的戀愛對吧

それは最終的な答えだよ
這就是最終的解答啊

僕らだんだんとズレていったの
我們慢慢地漸行漸遠

それもただよくある聴き慣れたストーリーだ
那也不過是一個司空見慣的故事

あんなに輝いていた日々にすら
就連那曾經閃閃發光的日子

埃は積もっていくんだ
也逐漸被灰塵染上

僕らは何回だってきっと
我們無論經過多少次

そう何年だってきっと
無論經過多少年

さよならに続く道を歩くんだ
一定也會步上離別的道路

仕方がないよきっと
那一定是無可奈何的

「おかえり」
「歡迎回來」

いつもの様に
一如往常地

零れ落ちた
脫口而出

分かり合えないことなんてさ
無法互相理解的事什麼的

幾らでもあるんだきっと
一定是數不盡的吧

全てを許し合えるわけじゃないから
並不是全部都能互相諒解的

ただ、優しさの日々を
不過,若將溫柔的日子

辛い日々と感じてしまったのなら
當作辛苦的日子看待的話

戻れないから
就再也回不去了

僕らは何回だってきっと
我們無論經過多少次

僕らは何回だってきっと
我們無論經過多少次

そう何年だってきっと
無論經過多少年

さよならと共に終わるだけなんだ
一定都會只會伴隨著「再見」而結束吧

仕方がないよきっと
那一定是無可奈何的

「おかえり」
「歡迎回來」

思わず零れた言葉は
不禁脫口而出的話語

違うな
搞錯了吧

それでも何回だってきっと
無論經過多少次

そう何年だってきっと
無論經過多少年

始まりに戻ることが出來たなら
「如果能回到起點的話」

なんて、思ってしまうよ
一定會不禁這樣想到

「おかえり」
「歡迎回來」

屆かず零れた言葉に
對無法傳達到的話語

笑った
微微一笑

少し冷えた朝だ
是個稍微寒冷的早晨
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4855431
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:歌曲翻譯|YOASOBI

留言共 2 篇留言

SAKI
謝謝利空 [e12]

07-21 15:30

kitkat1006
感謝翻譯!我可以把翻譯用在我的vtuber歌回影片中嗎?會標明出處的,謝謝

02-19 13:50

Licon / 立空
請隨意02-19 13:52
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

16喜歡★licon4225 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯#71】MIL... 後一篇:【歌詞翻譯#73】低血ボ...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】