16 GP
【歌詞翻譯#72】たぶん / YOASOBI【中文?日文】
作者:Licon / 立空│2020-07-20 19:01:17│巴幣:35│人氣:6058
たぶん / 或許
涙流すことすら無いまま
連一滴眼淚也不留地
過ごした日々の痕一つも殘さずに
對一起相處的點滴一個也不留地
さよならだ
永別了
一人で迎えた朝に
在一個人迎來的早晨中
鳴り響く誰かの音
迴響著某人的聲音
二人で過ごした部屋で
在兩人曾經生活過的房間裡
目を閉じたまま考えてた
閉著雙眼思考著
悪いのは誰だ
是誰的錯
分かんないよ
我不知道啊
誰のせいでもない
誰也沒有錯
たぶん
或許吧
僕らは何回だってきっと
我們無論經過多少次
そう何年だってきっと
無論經過多少年
さよならと共に終わるだけなんだ
一定都會只會伴隨著「再見」而結束吧
仕方がないよきっと
那一定是無可奈何的
「おかえり」
「歡迎回來」
思わず零れた言葉は
不禁脫口而出的話語
違うな
搞錯了吧
一人で迎えた朝に
在一個人迎來的早晨中
ふと想う誰かのこと
突然想起與某人的過往
二人で過ごした日々の
兩人一起生活過得曾經
當たり前がまだ殘っている
仍理所當然地殘留著
悪いのは君だ
錯的是你
そうだっけ
是這樣嗎
悪いのは僕だ
錯的是我
たぶん
或許吧
これも大衆的戀愛でしょ
這也是大眾的戀愛對吧
それは最終的な答えだよ
這就是最終的解答啊
僕らだんだんとズレていったの
我們慢慢地漸行漸遠
それもただよくある聴き慣れたストーリーだ
那也不過是一個司空見慣的故事
あんなに輝いていた日々にすら
就連那曾經閃閃發光的日子
埃は積もっていくんだ
也逐漸被灰塵染上
僕らは何回だってきっと
我們無論經過多少次
そう何年だってきっと
無論經過多少年
さよならに続く道を歩くんだ
一定也會步上離別的道路
仕方がないよきっと
那一定是無可奈何的
「おかえり」
「歡迎回來」
いつもの様に
一如往常地
零れ落ちた
脫口而出
分かり合えないことなんてさ
無法互相理解的事什麼的
幾らでもあるんだきっと
一定是數不盡的吧
全てを許し合えるわけじゃないから
並不是全部都能互相諒解的
ただ、優しさの日々を
不過,若將溫柔的日子
辛い日々と感じてしまったのなら
當作辛苦的日子看待的話
戻れないから
就再也回不去了
僕らは何回だってきっと
我們無論經過多少次
僕らは何回だってきっと
我們無論經過多少次
そう何年だってきっと
無論經過多少年
さよならと共に終わるだけなんだ
一定都會只會伴隨著「再見」而結束吧
仕方がないよきっと
那一定是無可奈何的
「おかえり」
「歡迎回來」
思わず零れた言葉は
不禁脫口而出的話語
違うな
搞錯了吧
それでも何回だってきっと
無論經過多少次
そう何年だってきっと
無論經過多少年
始まりに戻ることが出來たなら
「如果能回到起點的話」
なんて、思ってしまうよ
一定會不禁這樣想到
「おかえり」
「歡迎回來」
屆かず零れた言葉に
對無法傳達到的話語
笑った
微微一笑
少し冷えた朝だ
是個稍微寒冷的早晨
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4855431
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利