ETH官方钱包

創作內容

0 GP

【歌詞翻譯】雨水(ジュビア lluvia by caphat)【中,日,羅】

作者:檸檬│2020-05-24 00:31:16│巴幣:0│人氣:538
詞/曲/圖/動畫/caphat

中/英譯:檸檬
欲轉載翻譯時請註明出處,感謝~
如有錯也請告知

憂鬱感(ゆううつかん)で今日(きょう)も世界(せかい)を征服(せいふく)
yuuutsukann de kyou mo sekai wo seifuku
憂鬱的感覺 今天也征服了世界

靜(しず)かな楽園(らくえん)で景色(けしき)だけ殘(のこ)す
sizukana rakuen de keshiki dake nokosu
寂靜的樂園裡只有景色留了下來

視界(しかい)を灰(はい)に染(そ)めてそっと「靜(しずか)」に包(つつ)まれた
shikai wo hai ni somete sotto "shizuka" ni tsutsumareta
視線範圍蓋上一層灰、被寂靜悄悄地包裹住

光(ひかり)を閉(と)じ込(こ)めて、同(おな)じ時(とき)に抱(だ)かれてる
hikari wo tojikomete, onaji toki ni dakareteru
把光線關在裡面 與此同時被其包裹住

透明(とうめい)な粒(つぶ)が嫌悪(けんお)濡(ぬ)らした
toumei na tsubu ga keno nurashita
透明的水滴浸透了厭惡

水(みず)に為(な)って、空(そら)を泳(およ)いで、貴方(あなた)へ飛(と)んでいく
mizu ni natte, sora wo oyoide, anata e tondeiku
我化作了水、在空氣中漫舞、並飛向了你

軽(かろ)やかに、そして涼(すず)やかに連(つ)れていってあげる
karoyakani, soshite suzuyaka ni tsurete itte ageru
輕快地、涼爽地將你帶走

命(いのち)踠(もが)いたって、傷沁(きずし)みたって
inochi mogaitatt, kizushimitatte
掙扎也好、滲進傷口也罷

傘(かさ)はささないでいて
kasa wa sasanaide ite
請別把傘撐起來

他(ほか)じゃない、貴方(あなた)には滴(したた)ってほしい
hokajanai, anata niwa sitatatte hoshii
沒有他意、我只想要你親身感受甘霖

長(なが)い長(なが)い物語(ものがたり)には、
nagai nagai monogatari niwa
一篇很長的故事

亂雲(らんうん)が纏(まと)って、招(まね)いている
ranun ga matotte, maneiteiru
烏雲密佈 引誘著我

濁(にご)った空気(くうき)に気付(きづ)かないまま
nigotta kuuki ni kidukanai mama
沒意識到混濁的空氣

息(いき)を、吸(す)うの
ikiwo, suuno
就這樣大吸一口氣嗎

喜(よろこ)びも、哀(かな)しみも、好(す)きも、嫌(きら)いも、
yorokobi mo, kanashimi mo, suki mo, kirai mo,
愉悅、悲傷、喜好、厭惡

浴(あ)びてくれるならびしょ濡(ぬ)れにしてあげる
abite kureru nara bisho nure ni shite ageru
若是幫我承受這些情緒的話就讓我來抱住你
(原句為使你全身濕透,但是「我」= 雨水所以進行意譯)

そのまま、呼吸(こきゅう)を止(と)めていいから
sonomama, kokyuu wo tomete iikara
就這樣屏住呼吸也無妨

水(みず)に為(な)って、空(そら)を泳(およ)いで、私(わたし)は飛(と)んでいく
mizu ni natte, sora wo oyoide, watashi wa tondeiku
我化作了水、在空氣中漫舞、並翱翔於天際

その淚(なみだ)を隣(となり)で一緒(いっしょ)に流(なが)してあげる
sono namida wo tonari de issho ni nagashite ageru
這滴淚水將在你身旁一同為你流下

だけど、
燈(とも)りになって、影(かげ)を祓(はら)って、照(て)らすことはきっとできない
dakedo, tomori ni natte, kage wo haratte, terasu koto wa kitto dekinai
但是,即便成為燈火,使陰影褪去,我的光芒肯定不能點亮你

冷(ひ)えた溫度(おんど)しか、伝(つた)えられない
hieta ondo shika, tsutaerarenai
我傳達的溫度的不夠溫暖

宙(ちゅう)を舞(ま)って、吹(ふ)かれ廻(まわ)って
chuu wo matte, fukare mawatte
我在空中飛舞、被風吹拂

そして落(お)ちていく
soshite ochiteiku
接著徑直落下

抗(あらが)えない
aragaenai
無法抵抗

だから、愛(いと)しさでまた宙(ちゅう)に舞(ま)える
dakara, itoshisa de mata chuu ni maeru
所以能夠靠著愛情在空中飛舞

零(こぼ)れていった
koborete itta
溢了出來

渇(かわ)いていった
kawaite itta
此刻 喚醒了

枯(か)れていった水面(みなも)を
karete itta minamo wo
已然乾渴

今(いま)、呼(よ)び覚(さ)ます
ima, yobisamasu
已然乾涸的水面

今日(きょう)も
kyou mo
今天我也

水(みず)に為(な)って、空(そら)を泳(およ)いで、貴方(あなた)へ飛(と)んでいく
mizu ni natte, sora wo oyoide, anata e tondeiku
化成了水、在空中漫舞、並飛向了你

軽(かろ)やかに、そして涼(すず)やかに連(つ)れていってあげる
karoyakani, soshite suzuyaka ni tsurete itte ageru
輕快地、涼爽地將你帶走

命(いのち)踠(もが)いたって、傷沁(きずし)みたって
nochi mogaitatt, kizushimitatte
掙扎也好、雨水滲進傷口也罷

傘(かさ)はささないでいて
kasa wa sasanaide ite
也請別把傘撐起來

他(ほか)じゃない、貴方(あなた)には滴(したた)ってほしい
hokajanai, anata niwa sitatatte hoshii
沒有他意、我只想要你親身感受甘霖

註解
這首歌的日文:ジュビア是從西班牙文來的外來語Lluvia(意思是「雨水」)

引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4792758
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】